| Signature: Madagascar (18 July 1998) | Подписание: Мадагаскар (18 июля 1998 года) |
| Signature: Madagascar (8 December 1998) | Подписание: Мадагаскар (8 декабря 1998 года) |
| The Comoros, Madagascar and Zimbabwe have in principle agreed to commence with the formalities of migration to version 3. | Зимбабве, Коморские Острова и Мадагаскар в принципе согласились начать осуществление процедур по переходу к версии З. |
| Madagascar reported that Malagasy legislation did not deal with the subject. | Мадагаскар сообщил, что мальгашское законодательство не содержит положений, касающихся данного вопроса. |
| Food legislation: head of project, Madagascar (1988). | "Продовольственное законодательство", руководитель проекта, Мадагаскар, 1988 год. |
| With regard to the Annual Report of UNIDO for 1997, Madagascar appreciated the exemplary efforts made to revitalize the Organization. | Что касается Ежегодного доклада ЮНИДО за 1997 год, то Мадагаскар высоко оценивает похвальные усилия, предпринятые для активизации работы Организации. |
| Rising sea levels will profoundly affect places as different as Madagascar and Amsterdam, Vanuatu and Venice. | Повышение уровней морей отрицательнейшим образом скажется на местах столь различных, как Мадагаскар и Амстердам, Вануату и Венеция. |
| Madagascar: Conscription exists (FWCC). | Мадагаскар: существует воинская обязанность (ВККД). |
| In that connection, Madagascar considered that the Highly Indebted Poor Countries initiative should be extended to all of the least developed countries. | В связи с этим Мадагаскар считает, что инициатива в отношении бедных стран-крупных должников должна быть распространена на все наименее развитые страны. |
| Moreover, island States like Madagascar were exposed to natural disasters such as cyclones, drought and plagues of locust. | Кроме того, такие островные страны, как Мадагаскар, подвержены таким природным катастрофам, как циклоны, засухи и нашествия крабов. |
| For its part, Madagascar was engaged in talks on its accession to European conventions on judicial cooperation and on action to combat money-laundering. | Мадагаскар, со своей стороны, участвует в переговорах по вопросу о присоединении к европейским конвенциям, касающимся сотрудничества в судебной области и борьбы с отмыванием денег. |
| Madagascar: State of emergency declared on 23 July 1991 and subsequently extended. | Мадагаскар: 23 июля 1991 года было введено чрезвычайное положение, которое впоследствии было продлено. |
| Acceptance: Madagascar (9 October 1996) | Признание: Мадагаскар (9 октября 1996 года) |
| Mr. ZAFERA (Madagascar) said that the proposal made by the representative of Luxembourg was more in line with operative paragraph 3. | Г-н ЗАФЕРА (Мадагаскар) говорит, что пред-ложение представителя Люксембурга лучше согла-суется с пунктом 3 постановляющей части. |
| Mr. ZAFERA (Madagascar) agreed that the issue dealt with in the draft resolution was very urgent. | Г-н ЗАФЕРА (Мадагаскар) выражает согласие с тем, что затрагиваемый в проекте резолюции вопрос является неотложным. |
| Madagascar reported its criminal law to be in conformity with the Model Strategies and Practical Measures. | Мадагаскар представил сообщение о том, что уголовное законодательство страны соответствует Типовым стратегиям и практическим мерам. |
| Five countries reached agreements in the first half of 1997: United Republic of Tanzania, Ethiopia, Guinea, Madagascar and Jordan. | В первой половине 1997 года договоренностей достигли пять стран: Объединенная Республика Танзания, Эфиопия, Гвинея, Мадагаскар и Иордания. |
| He wondered, however, why Suriname and Madagascar had been omitted from the "blacklist". | Вместе с тем он интересуется, почему в "черный список" не попали Суринам и Мадагаскар. |
| In the Middle East, Madagascar also strongly appeals to the parties concerned to safeguard the progress achieved in the peace process. | Что касается Ближнего Востока, то Мадагаскар также решительно призывает заинтересованные стороны сохранить прогресс, достигнутый в мирном процессе. |
| In this regard Madagascar encourages the efforts already undertaken by international development finance organizations and by Governments. | В этой связи Мадагаскар с удовлетворением отмечает усилия, уже предпринимаемые международными организациями по финансированию развития и правительствами. |
| Madagascar is convinced that we will make the right choice at the right time to consolidate our ideals. | Мадагаскар убежден в том, что мы своевременно сделаем правильный выбор в пользу упрочения наших идеалов. |
| Madagascar had begun the process leading to accession to the Framework Convention on Climate Change. | Мадагаскар начал работу, которая должна привести к присоединению к Рамочной конвенции об изменении климата. |
| The Chairman announced that Equatorial Guinea, Madagascar, Senegal and Sierra Leone had also joined the sponsors. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет, что к числу авторов присоединились также Мадагаскар, Сенегал, Сьерра-Леоне и Экваториальная Гвинея. |
| Madagascar would like to see it extended at the Review Conference in 1995. | Мадагаскар выражает надежду, что на Конференции 1995 года по рассмотрению его действия Договор будет продлен. |
| I should like to stress that during the 2000 cyclone season, three cyclones struck Madagascar within a period of six weeks. | Я хотел бы отметить, что за сезон циклонов 2000 года на Мадагаскар обрушилось три циклона в течение шести недель. |