In the Cretaceous period, Madagascar was subject to devastating droughts. |
В меловой период Мадагаскар был крайне подвержен засухам. |
Now more than ever before, Madagascar needs the support of the international community so that the achievements of the past years are not wiped out. |
Сейчас как никогда Мадагаскар нуждается в поддержке международного сообщества, чтобы сохранить достижения последних лет. |
This is the approach that Madagascar is taking now, with the support of donors. |
Именно такой подход при поддержке доноров занимает сейчас Мадагаскар. |
Madagascar is presently the largest producer of natural vanillin. |
Главным производителем натурального ванилина является Мадагаскар. |
Most are restricted to the island of Madagascar. |
В основном проживают на острове Мадагаскар. |
Madagascar is still fragile and vulnerable to the impact of natural disasters. |
Мадагаскар по-прежнему уязвим и подвержен стихийным бедствиям. |
Madagascar is relatively distant from the major international markets. |
Мадагаскар относительно изолирован от основных международных рынков. |
Madagascar is open to any proposal that would not damage the effectiveness of the Security Council. |
Мадагаскар открыт к рассмотрению любых предложений, которые не подорвут эффективность Совета Безопасности. |
Madagascar also attached great importance to the establishment of a diversification fund for Africa's commodities. |
Мадагаскар придает большое значение созданию фонда диверсификации сырьевых товаров африканских стран. |
Despite its return to democracy and its reorientation towards a market economy, Madagascar was experiencing an economic and social crisis. |
Несмотря на демократическое обновление и ориентацию на рыночную экономику, Мадагаскар переживает экономический и социальный кризис. |
Madagascar should also be required to furnish details of the way in which it implemented each article of the Convention. |
Мадагаскар должен представить также подробные сведения об осуществлении каждой из статей Конвенции. |
Madagascar particularly appreciates the Organization's continuing efforts in the area of preventive diplomacy and the maintenance and consolidation of peace. |
Мадагаскар особо высоко оценивает постоянные усилия Организации в области превентивной дипломатии и поддержания и укрепления мира. |
Accordingly, Madagascar supports the establishment of an international instrument on the identification of supply channels and on the traceability of small weapons. |
В этой связи Мадагаскар поддерживает создание международного механизма по определению каналов поставки и возможности отслеживания стрелкового оружия. |
Madagascar appealed to the international community to ensure the timely implementation of that plan. |
Мадагаскар призывает международное сообщество обеспечить своевременное осуществление этого плана. |
In this context, Madagascar welcomes the existence of other international tribunals. |
В этой связи Мадагаскар приветствует наличие других международных трибуналов. |
Madagascar notes with appreciation the content of the proposed supplement and expresses its agreement on the proposals it contains. |
Мадагаскар с признательностью отмечает содержание предлагаемого дополнения и соглашается с представленными в нем предложениями. |
As an island State, Madagascar has not been spared from these disasters over the past 10 years. |
На протяжении последних 10 лет такие бедствия не щадили и островное государство Мадагаскар. |
Madagascar has given the fight against corruption the very highest priority. |
Мадагаскар уделяет самое первоочередное внимание борьбе с коррупцией. |
The Republic of Madagascar is ready to do everything in its power to put the country back on the path of development. |
Республика Мадагаскар готова сделать все возможное, чтобы вновь вернуть страну на путь развития. |
In this respect, Madagascar would like solemnly to pay warm tribute to the initiators of this special session. |
В этой связи Мадагаскар хотел бы тепло поблагодарить организаторов этой специальной сессии. |
Let me just mention Madagascar, Angola and the peace agreement between Rwanda and the Democratic Republic of the Congo. |
Позвольте мне упомянуть здесь Мадагаскар, Анголу и мирное соглашение между Руандой и Демократической Республикой Конго. |
This crisis is now over and Madagascar is now experiencing a new era full of hope. |
Этот кризис теперь разрешен, и Мадагаскар сейчас переживает новую эру надежд. |
By some standards, Madagascar is a poor country. |
По некоторым нормам Мадагаскар является бедной страной. |
The President of the Republic of Madagascar has proposed the establishment at the national level of a non-aggression pact among recognized religious institutions. |
Президент Республики Мадагаскар предложил заключить на национальном уровне пакт о ненападении между признанными религиозными учреждениями. |
Madagascar had been one of the first countries to sign that instrument, which it intended to ratify. |
Мадагаскар одним из первых подписал этот документ и намерен его ратифицировать. |