Those States parties are the following: Cambodia, Nicaragua, United Republic of Tanzania, Somalia, Panama, India, Venezuela, Madagascar and Sierra Leone. |
Ими являются следующие государства-участники: Камбоджа, Никарагуа, Объединенная Республика Танзания, Сомали, Панама, Индия, Венесуэла, Мадагаскар и Сьерра-Леоне. |
Ms. RAJAONARIVELO (Madagascar) said that the situation of women throughout the world and particularly in developing countries was deteriorating steadily. |
Г-жа РАДЗАУНАРИВЕЛУ (Мадагаскар) отмечает, что положение женщин во всем мире и в частности в развивающихся странах лишь еще более ухудшилось. |
Madagascar: Jocelyne Lingaya, Martin Rakotonaivo, Claude Randriamalala |
Мадагаскар: Жоселин Лингайа, Мартин Ракотонаиво, Клод Рандриамалала |
In addition, Madagascar, through donor support, has established a national highways fund, solely for the reconstruction of highway infrastructure damaged by natural disasters. |
Кроме того, Мадагаскар за счет поддержки доноров создал национальный фонд восстановления шоссейных дорог, предназначенный исключительно для реконструкции инфраструктуры автомагистралей, пострадавших в результате стихийных бедствий. |
Rapporteur: Ms. Jocelyne Lingaya (Madagascar) |
Докладчик: г-жа Жоселин Лингайя (Мадагаскар) |
Madagascar strongly condemned that putsch, and congratulates France on the happy outcome of Operation Azalea to re-establish institutional legality in the Comoros. |
Мадагаскар решительно осуждает этот путч и поздравляет Францию с успешным проведением операции "Азалия" в целях восстановления институционной законности на Коморских Островах. |
In Madagascar's view, what is needed is, first, to enlarge the Security Council on the basis of equitable geographical distribution in order to ensure the democratization of international relations. |
Мадагаскар считает, что необходимо, прежде всего, расширить членский состав Совета Безопасности на основе справедливого географического распределения в целях обеспечения демократизации международных отношений. |
For its part, Madagascar fully supports reform of the United Nations that is consistent with its true vocation. |
Мадагаскар, со своей стороны, полностью поддерживает такую реформу Организации Объединенных Наций, которая будет полностью соответствовать ее истинному предназначению. |
Madagascar: Mireille Rajaonson, Reine Raoelina |
Мадагаскар: Мирей Радзаунсон, Рейн Рауэлина |
As for the economic recovery and development programme, I should like to recall that the Government of the Republic of Madagascar is prepared to conclude agreements with the Bretton Woods institutions. |
Что касается программы экономического подъема и развития, я хотел бы повторить, что правительство Республики Мадагаскар готово заключить соглашение с бреттон-вудскими учреждениями. |
The President (interpretation from French): I should like to inform the Assembly that Madagascar has joined the list of sponsors of the draft resolution. |
Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы сообщить членам Ассамблеи о том, что Мадагаскар присоединился к числу соавторов проекта резолюции. |
Mr. RANDRIAMALALA (Madagascar) said that the end of the cold war had opened up new and promising horizons for the United Nations. |
Г-н РАНДРИАМАЛАЛА (Мадагаскар) говорит, что окончание "холодной войны" открыло перед Организацией Объединенных Наций новые многообещающие горизонты. |
In the face of the situation obtaining in the Western Sahara after the Security Council's decision of May 1996, Madagascar remains concerned. |
Мадагаскар по-прежнему обеспокоен той ситуацией, которая складывается в Западной Сахаре даже после принятия Советом Безопасности в мае 1996 года соответствующего решения. |
Madagascar fully subscribes to this approach, as is borne out by its direct involvement in the mediation process for the settlement of the Comorian conflict in 1995. |
Мадагаскар полностью согласен с таким подходом, о чем свидетельствует его непосредственное участие в посреднических усилиях по урегулированию коморского конфликта 1995 года. |
And I can watch Madagascar while I'm driving! |
Можно смотреть Мадагаскар прямо за рулём! |
UNCTAD also participated, on an ad hoc basis, in a few consultative group meetings organized by the Bretton Woods institutions (in Bangladesh, Madagascar and Guinea-Bissau). |
На нерегулярной основе ЮНКТАД также участвовала в нескольких совещаниях консультативных групп, организованных бреттон-вудскими учреждениями (Бангладеш, Гвинея-Бисау и Мадагаскар). |
Among those covered by the UNCTAD survey the use of intranets is comparable to European numbers: Singapore,, Madagascar and the Republic of Korea. |
В странах, охваченных обследованием ЮНКТАД, показатели использования интранетов являются сопоставимыми с европейскими показателями: Сингапур, Мадагаскар и Республика Корея. |
Antananarivo, Republic of Madagascar 30 August to 1 September 2005 |
Антананариву, Республика Мадагаскар 30 августа - 1 сентября 2005 года |
C. Madagascar: dumping of toxic products |
С. Мадагаскар: сброс токсичных продуктов |
12 Only five countries (Ghana, Kenya, Madagascar, Mozambique and Zimbabwe) of the pilot group have already completed a common country assessment. |
12 Лишь пять стран (Гана, Кения, Мадагаскар, Мозамбик и Зимбабве) из экспериментальной группы уже завершили проведение общей страновой оценки. |
The African LDCs selected for the project are Burkina Faso, Ethiopia, the Gambia, Madagascar, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
Для данного проекта были выбраны следующие африканские НРС: Буркина-Фасо, Гамбия, Замбия, Мадагаскар, Объединенная Республика Танзания и Эфиопия. |
"Madagascar et le concert international", French Institute of International Relations, Paris, 1984. |
"Мадагаскар и международное согласие", Французский институт международных отношений, Париж, 1984 год. |
Madagascar Tenth report 9 March 1988 6 |
Мадагаскар Десятый доклад 9 марта 1988 года 6 |
Mr. RUPHIN (Madagascar) said that the international community must not remain indifferent to the plight of defenceless countries, or allow aggressors to act with impunity. |
Г-н РУФИН (Мадагаскар) говорит, что международное сообщество не должно безучастно взирать на бедственное положение беззащитных стран или позволять агрессорам действовать безнаказанно. |
Madagascar believed that it was necessary to provide adequate funding for United Nations operational activities and to ensure that such activities were predictable, neutral and multilateral in nature. |
Мадагаскар считает необходимым выделять достаточные средства на оперативную деятельность Организации Объединенных Наций и обеспечивать ее предсказуемый, нейтральный и многосторонний характер. |