Nations such as South Africa, Lesotho and Madagascar, which are taking advantage of the AGOA bargain, are seeing trade, foreign investment and economic growth all increase as a result of their commitment. |
В таких государствах, как Южная Африка, Лесото и Мадагаскар, которые используют преимущества АРВА, происходит рост торговли, иностранных инвестиций и активизация экономического роста в результате их самоотверженной работы. |
In the light of the tragic events that occurred during that period, Madagascar pays tribute to the efforts of the Security Council in achieving its mandate, particularly in the fight against international terrorism, which has once again claimed innocent lives. |
В свете произошедших за этот период трагических событий Мадагаскар воздает честь усилиям Совета Безопасности в выполнении его задач, особенно в борьбе с международным терроризмом, вновь погубившим ни в чем не повинных людей. |
At the regional level, Madagascar has always advocated that the Indian Ocean be established as a zone of peace by pursuing ongoing cooperation with our sister islands within the Indian Ocean Commission. |
На региональном уровне Мадагаскар всегда выступал за то, чтобы Индийский океан стал зоной мира на основе осуществления сотрудничества с нашими братскими островами в рамках Комиссии по Индийскому океану. |
Côte d'Ivoire, Democratic Republic of the Congo, Gabon, Gambia, Guinea, Madagascar, Morocco, Zimbabwe |
Габон, Гамбия, Гвинея, Демократическая Республика Конго, Зимбабве, Кот-д'Ивуар, Мадагаскар, Марокко |
Madagascar referred to the strategic orientations in its national policy for the advancement of women for a balanced development of men and women. |
Мадагаскар указал на стратегические направления в рамках проводимой им национальной политики по улучшению положения женщин в целях сбалансированного развития женщин и мужчин. |
In this context, Madagascar welcomes the adoption of resolution 54/134, by which the General Assembly decided to designate 25 November as the International Day for the Elimination of Violence against Women. |
В этом контексте Мадагаскар приветствует принятие резолюции 54/134, в соответствии с которой Генеральная Ассамблея приняла решение провозгласить 25 ноября Международным днем борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин. |
During the first half of 2007, the Special Rapporteur also received invitations to visit Madagascar and Cuba, which he hopes to take up before the end of the year. |
В первой половине 2007 года Специальный докладчик получил также приглашения посетить Мадагаскар и Кубу, и он надеется сделать это до конца года. |
Lastly, the draft revision of the Constitution that would be put to a referendum on 4 April 2007 would strengthen the provisions regarding the effectiveness of the human rights treaties to which Madagascar was a party. |
Наконец, пересмотренный проект Конституции, который будет вынесен на референдум 4 апреля 2007 года, обеспечит укрепление положений, касающихся эффективности выполнения договоров о правах человека, стороной которых является Мадагаскар. |
Mrs. Ratsifandrihamanana (Madagascar) (spoke in French): I join all those who have welcomed the start of this fifty-fifth session of the General Assembly. |
Г-жа Рацифандриаманана (Мадагаскар) (говорит по - французски): Я присоединяюсь ко всем тем, кто приветствовал начало пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Madagascar has also involved itself in the various stages of the negotiations that led to the adoption and the signing, on 14 September 2000, of the Protocol on Biosafety, the objective of which is to avert the dangers of using genetically modified substances. |
Мадагаскар также участвовал в различных стадиях переговоров, приведших к принятию и подписанию 14 сентября 2000 года Протокола о биобезопасности, цель которого - предотвратить опасные последствия использования генетически модифицированных веществ. |
Ms. Raholinirina (Madagascar) said that consideration of the item relating to poverty was particularly important, given the downturn in the global economy and the reduction in official development assistance, factors which hindered progress towards the eradication of poverty. |
Г-жа РАХОЛИНИРИНА (Мадагаскар) считает, что рассмотрение этой темы имеет особое значение, учитывая ухудшение состояния мировой экономики и сокращение официальной помощи в целях развития - факторы, препятствующие прогрессу в ликвидации нищеты. |
He recalled that at the time that the draft resolution was being introduced, Cyprus, Madagascar, Malta, the United States of America and Venezuela had joined its sponsors. |
Он напоминает, что при внесении этого проекта резолюции на рассмотрение к числу его авторов присоединились Венесуэла, Кипр, Мадагаскар, Мальта и Соединенные Штаты Америки. |
In conclusion, she reiterated her delegation's appeal for improved, strengthened international and bilateral cooperation on behalf of developing countries, especially countries which, like Madagascar, were subject to natural disasters. |
В заключение представитель Мадагаскара призывает улучшить и расширить международное и двустороннее сотрудничество на благо развивающихся стран, и в частности стран, страдающих от стихийных бедствий, таких как Мадагаскар. |
Ms. Rajaonarivelo (Madagascar) said that her Government believed that the promotion and protection of human rights should be an integral part of the efforts of the international community to create an environment that was conducive to sustainable development. |
Г-жа РАДЖАУНАРИВЕЛУ (Мадагаскар) говорит, что, по мнению ее правительства, поощрение и защита прав человека должны стать неотъемлемой частью усилий международного сообщества по созданию условий, благоприятствующих устойчивому развитию. |
The case of India, Bangladesh and Madagascar, from which the EU had refused to import fish that did not meet its sanitary requirements, was a good illustration of how costly an inadequate appraisal could be. |
Индия, Бангладеш и Мадагаскар, из которых ЕС отказался осуществлять импорт рыбной продукции, не соответствующей его санитарным требованиям, являются наглядным примером того, какими последствиями может оборачиваться ненадлежащая оценка. |
Madagascar reiterates its encouragement and support to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, in his quest for ways and means to make our Organization increasingly dynamic. |
Мадагаскар вновь заявляет о своем одобрении и поддержке Генерального секретаря г-на Кофи Аннана в его поисках путей и средств по повышению динамизма нашей Организации. |
Like other States, on 18 July, in Rome, Madagascar signed the Statute of the International Criminal Court, as well as the Final Act of the Diplomatic Conference of Plenipotentiaries. |
Как и другие государства, 18 июля Мадагаскар подписал в Риме Статут Международного уголовного суда, равно как и Заключительный акт Дипломатической конференции полномочных представителей. |
Likewise, United States expert missions were sent to Madagascar and other African countries to raise their awareness of the various aspects and stakes involved in the fight against terrorism. |
Помимо этого, в Мадагаскар и другие африканские страны были направлены миссии американских экспертов для их информирования о различных аспектах и особенностях борьбы с терроризмом. |
Establishment of regulated zones around strategic sites in the main population centres of Madagascar in order to prevent civilian aircraft from being used as a weapon of mass destruction. |
создание контролируемых зон вокруг стратегических районов расположения крупных агломераций на территории Республики Мадагаскар для защиты гражданской авиации от применения оружия массового уничтожения. |
I wish to indicate that, since the submission of the draft resolution, the following countries have been added to the list of sponsors: Bolivia, Cameroon, Madagascar and Mali. |
Я хотел бы отметить, что после представления данного проекта резолюции в список его авторов были добавлены следующие страны: Боливия, Камерун, Мадагаскар и Мали. |
With a surface area of 587,051 square kilometres, Madagascar, the world's fourth largest island after Greenland, New Guinea and Borneo, is considered a subcontinent owing to its size and insular character. |
С территорией площадью 587051 км2 Мадагаскар, являющийся четвертым по величине в мире островом после Гренландии, Новой Гвинеи и Борнео, вследствие своих размеров и островного положения считается подконтинентом. |
The Summit noted the efforts being made in the search for sustainable political solutions in the Kingdom of Lesotho, the Republic of Madagascar and the Republic of Zimbabwe. |
Участники совещания отметили усилия, прилагаемые для поиска долгосрочного политического урегулирования в Королевстве Лесото, Республике Мадагаскар и Республике Зимбабве. |
Madagascar had agreed with Mozambique that their respective submissions could be considered by the Commission on the understanding that that would be without prejudice to any future delimitation. |
Мадагаскар согласился с Мозамбиком, что представления этих двух стран могли бы быть рассмотрены Комиссией при том понимании, что это не нанесет ущерба никакой будущей делимитации. |
Globally, Madagascar is one of the richest nations in terms of biodiversity but it faces high levels of environmental stress caused by severe poverty among its people. |
Мадагаскар является одной из богатейших в мире стран в плане биоразнообразия, однако он сталкивается с чрезмерной нагрузкой на окружающую среду вследствие высокого уровня бедности его населения. |
In 2008, both the President of the Republic of Madagascar and the current Vice-President of the Dominican Republic participated in the event. |
В 2008 году в конференции участвовали и президент Республики Мадагаскар, и действующий вице-президент Доминиканской Республики. |