In submitting this report, Madagascar seeks to reaffirm its commitment to the principles and objectives of the Charter of the United Nations and to highlight its willingness to contribute to the eradication of terrorism. |
Представляя настоящий доклад, Мадагаскар намерен вновь подтвердить свою приверженность принципам и целям Устава Организации Объединенных Наций и продемонстрировать свое стремление способствовать искоренению терроризма. |
In this light, countries such as Botswana, Madagascar, Malawi and Mozambique benefit from their proximity to South Africa. South African investments are not limited to Southern Africa, however. |
В этой связи такие страны, как Ботсвана, Мадагаскар, Малави и Мозамбик, получают выгоды от соседства с Южной Африкой. |
Madagascar was also a signatory to the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and had participated in the negotiations leading to the recent adoption of the protocol on biosafety. |
Мадагаскар также подписал Факультативный протокол к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и участвовал в переговорах, завершившихся принятием протокола о биобезопасности. |
Eritrea, Madagascar, Sao Tome and Principe, Zambia and Zanzibar have shown reductions of more than 50 per cent in confirmed malaria cases and/or malaria admissions. |
Замбия, Занзибар, Мадагаскар, Сан-Томе и Принсипи и Эритрея добились сокращения более чем на 50 процентов числа подтвержденных случаев заболевания малярией и/или госпитализации больных малярией. |
In 2009, the World Conference created a network of villages and communities based on the model of Sambaina, Madagascar, a Millennium Village, in cooperation with local governments and the Procurement Division of the Secretariat. |
В 2009 году в сотрудничестве с местными органами власти и Отделом закупок Секретариата на международной конференции была создана сеть деревень и общин на основе модели деревни Тысячелетия в Самбаине, Мадагаскар. |
Madagascar expressed the hope that its comments had provided some clarification of the way in which the human rights situation had evolved in the country since the submission of its initial report in 2010. |
Мадагаскар указал, что надеется, что его выступление позволило внести ясность в вопрос об изменении положения с соблюдением прав человека в стране после представления в 2010 году его первого доклада. |
Under articles 16 and 17 of the Covenant, Madagascar, as a State Party, has an obligation to submit reports on the measures adopted and the progress made in achieving the observance of the rights recognized in that instrument. |
Согласно положениям статей 16 и 17 Пакта, Мадагаскар, как государство-участник, должен представлять доклады о принятых мерах и достигнутом прогрессе в области обеспечения прав, упомянутых в этом договоре. |
The IF Pilot Scheme, which initially covered three LDCs (Cambodia, Madagascar and Mauritania), has been significantly enlarged, and currently the revamped IF includes 28 LDCs. |
Экспериментальная схема КРП, которая первоначально охватывала три НРС (Камбоджу, Мавританию и Мадагаскар) была существенно расширена, и в настоящее время реорганизованная КРП охватывает 28 НРС. |
Forty technical and administrative staff of 12 developing States from the Indian Ocean region (Bangladesh, India, Kenya, Madagascar, Mauritius, Mozambique, Myanmar, Pakistan, Seychelles, South Africa, Sri Lanka and the United Republic of Tanzania) participated in the course. |
В этих учебных курсах приняли участие 40 технических и административных сотрудников из 12 развивающихся государств региона Индийского океана (Бангладеш, Индия, Кения, Маврикий, Мадагаскар, Мозамбик, Мьянма, Пакистан, Сейшельские острова, Объединенная Республика Танзания, Шри-Ланка и Южная Африка). |
Ms. HARIVELO RAMAROLAHY (Madagascar) said that the former Ministry of Secondary and Basic Education had been restructured in 2004 and was currently known as the Ministry of National Education and Scientific Research. |
Г-жа ХАРИВЕЛУ РАМАРУЛАХИ (Мадагаскар) говорит, что в 2004 году было реорганизовано бывшее министерство среднего и начального образования, которое в настоящее время называется министерством национального образования и научных исследований. |
Add the following countries to the list of sponsors of the draft resolution: Argentina, Bolivia, Madagascar, Monaco, Peru, Republic of Moldova, Sierra Leone, Slovenia, Solomon Islands, South Africa, Suriname, Thailand and Uzbekistan. |
Добавить в перечень авторов проекта резолюции следующие страны: Аргентина, Боливия, Мадагаскар, Монако, Перу, Республика Молдова, Словения, Соломоновы Острова, Суринам, Сьерра-Леоне, Таиланд, Узбекистан и Южная Африка. |
To ensure its own social development, Madagascar was carrying out a programme centred on the reduction of poverty, which was essential for the well-being of the population and the maintenance of social peace but was difficult to achieve. |
Для обеспечения своего социального развития Мадагаскар осуществляет программу, нацеленную на сокращение масштабов нищеты; эта задача особенно важна для благосостояния населения и поддержания социального мира, но она труднореализуема. |
Madagascar is not yet a manufacturer or an operator of aerospace objects and as a result does not have any space law or regulations regarding space objects. |
Мадагаскар пока не является изготовителем или оператором аэрокосмических объектов, поэтому не имеет ни космического права, ни регламентарных норм и правил в отношении космических объектов. |
After casts had been made and stored in the Raymond M. Alf Museum of Paleontology with inventory number RAM 16010, the original fossils were returned to Madagascar and added to the collection of the University of Antananarivo. |
После того, как были изготовлены слепки и размещены в Палеонтологическом музее имени Рэймонда Альфа под шифром RAM 16010, оригинальные окаменелости были возвращены в Мадагаскар и добавлены к коллекции Университета Антананариву. |
A travelogue describing her final voyage, Reise nach Madagaskar ("Trip to Madagascar"), was published in Vienna in 1861 in 2 volumes and included a biography written by her son Oskar Pfeiffer. |
Дневник её последнего путешествия Reise nach Madagaskar (Поездка на Мадагаскар), был опубликован в Вене в 1861 году и включал в себя её биографию, написанную её сыном, Оскаром Пфейффером. |
Eight teams have confirmed their participation in the competition: Côte d'Ivoire Egypt Ghana Libya Madagascar Morocco Nigeria Senegal There was to have been a team from Uganda taking part in the tournament, but they were forced to withdraw due to a lack of funding. |
Восемь команд подтвердили своё участие в турнире: Кот-д'Ивуар Египет Гана Ливия Мадагаскар Марокко Нигерия Сенегал Принять участие в турнире планировала сборная Уганды, но им пришлось сняться из-за отсутствия финансирования. |
On average, Madagascar and the neighbouring islands are struck each year by seven cyclones; and out of five of the most common trajectories of violent cyclones originating in the Indian Ocean, four strike the country with full force. |
В среднем на Мадагаскар и прилежащие острова каждый год обрушивается семь циклонов; и из пяти мощных циклонов, зарождающихся в Индийском океане и перемещающихся по своим обычным траекториям, четыре обрушиваются на страну. |
In addition, Madagascar, with the support of donors, has established a national fund for rebuilding damaged roads, 60 per cent of which is financed by the Malagasy State and 40 per cent by the European Development Fund. |
Кроме того, при поддержке доноров Мадагаскар создал национальный фонд восстановления поврежденных дорог, который на 60 процентов финансируется малагасийским государством, а на 40 процентов - Европейским фондом развития. |
Ms. Ratsiharovala (Madagascar) thanked the Committee for highlighting in its questions concerns that merited Madagascar's full attention in its efforts to promote and protect the human rights of its citizens and thereby to contribute to its development. |
Г-жа Ратцихарувала (Мадагаскар) благодарит Комитет за освещение в его вопросах проблем, на которые Мадагаскар должен обратить самое пристальное внимаение в его усилиях, направленных на поощрение и защиту прав человека его граждан, способствуя, таким образом, их развитию. |
Ms. Rahantanirina (Madagascar), responding to questions posed concerning women's health, said that improving health-care services and the overall health of the population, including maternal and child health, was another among the priorities of the Madagascar Action Plan. |
Г-жа Рахантанирина (Мадагаскар), отвечая на вопросы относительно охраны здоровья женщин, говорит, что улучшение медицинского обслуживания и здоровья населения в целом, в том числе здоровья матери и ребенка, - это еще один из приоритетов Мадагаскарского плана действий. |
"In spite of all these efforts, Madagascar remains vulnerable to the impact of natural disasters." (A/50/292, paras. 12 and 16) |
Несмотря на все эти усилия, Мадагаскар остается уязвимым для воздействия стихийных бедствий . (А/50/292, пункты 12 и 16) |
Subsequently, Algeria, Azerbaijan*, Burundi*, Cameroon*, India, Kenya, Liberia*, Madagascar, Namibia, Pakistan, Paraguay*, Sierra Leone* and the United Republic of Tanzania* joined in sponsoring the revised draft resolution. |
Впоследствии к авторам пересмотренного проекта резолюции присоединились Азербайджан , Алжир, Бурунди , Индия, Камерун , Кения, Либерия , Мадагаскар, Намибия, Объединенная Республика Танзания , Пакистан, Парагвай и Сьерра-Леоне . |
Of those States parties, four (Cambodia, Panama, India and Madagascar) requested postponement of the review with a view to submitting the requested reports, and one, Venezuela, submitted a report. |
Из этих государств-участников четыре (Камбоджа, Панама, Индия и Мадагаскар) просили отложить рассмотрение до представления требуемых докладов, а одно государство-участник (Венесуэла) представило доклад. |
Luxembourg Madagascar 19 April 1990 19 March 1991 18 April 1991 |
Мадагаскар 19 апреля 1990 19 марта 1991 18 апреля 1991 |
Subsequently, Belize, Benin, Burkina Faso, Cambodia, Ghana, Grenada, India, Jamaica, Madagascar, the Republic of Moldova, Saint Vincent and the Grenadines and Spain joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии Белиз, Бенин, Буркина-Фасо, Гана, Гренада, Индия, Испания, Камбоджа, Мадагаскар, Республика Молдова, Сент-Винсент и Гренадины и Ямайка также присоединились к числу авторов проекта резолюции. |