Mr. IMBIKI (Madagascar) said that it was the legitimate concern of the community of nations to ensure that atrocious crimes did not go unpunished. |
Г-н ИМБИКИ (Мадагаскар) говорит, что сообщество наций законно заинтересовано в том, чтобы обеспечить положение, при котором ужасные преступления не оставались безнаказанными. |
She also announced that the following had become sponsors: the Bahamas, Chile, El Salvador, Madagascar, Mauritius, Namibia, Panama, Senegal, Sierra Leone and Ukraine. |
Она также объявляет о том, что Багамские Острова, Маврикий, Мадагаскар, Намибия, Панама, Сальвадор, Сенегал, Сьерра-Леоне, Украина и Чили присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
For example, despite the limitations of the Africa Growth and Opportunity Act of the United States of America trade-preference scheme, a number of countries, including Madagascar and Lesotho, have used that mechanism to attract substantial export-oriented foreign direct investment. |
Например, несмотря на ограниченность системы торговых преференций, предусматриваемых принятым в Соединенных Штатах Законом об обеспечении роста и расширении возможностей в Африке, ряд стран, включая Мадагаскар и Лесото, использовали этот механизм для привлечения существенных по объему прямых иностранных инвестиций в экспортные отрасли. |
With the help of multilateral cooperation, Madagascar has been able to reduce maternal and infant mortality by providing prenatal and post-natal care for women, financed by an "equity fund" set up in all hospital centres. |
Благодаря осуществляемому многостороннему сотрудничеству Мадагаскар смог сократить показатели материнской и младенческой смертности, обеспечивая финансирование медицинского обслуживания женщин во время беременности и в период после родов из «фондов в интересах равенства», созданных при медицинских центрах. |
Madagascar strongly believes that children who have benefited from schooling will be the citizens of tomorrow and will be aware of their rights and duties. |
Мадагаскар глубоко убежден в том, что образованные дети станут достойными гражданами будущего, сознательно относящимися как к своим правам, так и к своим обязанностям. |
Mr. O'Flaherty asked how the Supreme Court had relied on the Covenant in the case of Dugain v. Air Madagascar, where it was cited. |
Г-н О'Флахерти спрашивает, каким образом Верховный суд полагался на положения Пакта в деле «Дюгейна против авиакомпании "Эйр Мадагаскар"» в случаях его цитирования. |
Mr. Andriamihanta (Madagascar) said that since there had been many questions with regard to the concept of Dina, he would try to be as clear as possible to avoid misunderstanding. |
Г-н Андриамиханта (Мадагаскар) говорит, что ввиду наличия большого числа вопросов о концепции «дина» он постарается быть, по возможности, как можно более точным во избежание недопонимания. |
So far, 13 countries have launched Millennium Villages: Ethiopia, Ghana, Kenya, Liberia, Madagascar, Malawi, Mali, Mozambique, Nigeria, Rwanda, Senegal, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
К настоящему времени к реализации проекта «Деревни тысячелетия» приступили 13 стран: Гана, Кения, Либерия, Мадагаскар, Малави, Мали, Мозамбик, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Руанда, Сенегал, Уганда и Эфиопия. |
Mr. Rakotoniaina (Madagascar) said that the Government had not perceived a pressing need to adopt temporary special measures or introduce quotas for women in the public sector, since women obtained better results than men in the civil service examinations. |
Г-н Ракотониаина (Мадагаскар) говорит, что правительство не видит острой необходимости в принятии временных специальных мер либо введении квот для женщин в государственном секторе, поскольку женщины успешнее, чем мужчины, сдают экзамены на замещение вакантных должностей на гражданской службе. |
The reports of Botswana and Madagascar are the same that were given in Vienna during the twenty-second session of the Group of Experts in 2006. |
В состав Отдела южной части Африки входят Ботсвана, Замбия, Зимбабве, Лесото, Мадагаскар, Малави, Мозамбик, Свазиленд и Южная Африка. |
Madagascar, Malawi, Mozambique and Zambia hardly had time to recover from the floods of late 2006-early 2007 before they were forced to face uncommonly early, torrential rainfall and consecutive cyclones in early 2008. |
Замбия, Мадагаскар, Малави и Мозамбик - страны, которые едва успели преодолеть последствия наводнений конца 2006 - начала 2007 годов, в начале 2008 года были вынуждены противостоять неожиданно рано разразившимся проливным дождям и последующим циклонам. |
As for the practice of moletry, Madagascar stated that the Government would monitor and assess the implementation of the road map prohibiting moletry against minors. |
Что касается практики "молетри", то Мадагаскар отметил, что правительство намерено продолжать осуществление и контроль за выполнением "дорожной карты", запрещающей практику "молетри" применительно к несовершеннолетним. |
20 young people's centres equipped with free internet access through cooperation with Orange Madagascar. |
при поддержке оператора мобильной связи "Оранж Мадагаскар" 20 домов молодежи были подключены к сети интернет. |
There's one from Africa, one from Australia, and six are endemic to the island of Madagascar. |
Один в Африке, один в Австралии, и шесть растут на острове Мадагаскар. Тот, который я вам показала, растёт в Африке, Adansonia digitata. |
Madagascar is the fourth largest island in the world, with 5,603 kilometres of coastline and an exclusive economic zone of 1.2 million square kilometres. |
Мадагаскар является четвертым по величине островом в мире, протяженность береговой линии которого составляет 5603 километра, а площадь исключительной экономической зоны - 1,2 млн. кв. километра. |
ICEPS organized a bilateral conference on Italy and Madagascar, with the accent on an effective strategy for promoting economic cooperation between the two countries. |
Институт международного экономического сотрудничества и развития организовал двустороннюю конференцию по теме «Италия и Мадагаскар», на которой особое внимание было уделено эффективной стратегии, призванной содействовать развитию экономического сотрудничества между двумя странами. |
Various briefings were provided to the representatives of non-governmental/civil society organizations and the private sector on the potential areas for partnerships in Madagascar and the Dominican Republic. |
В их числе были представители компаний «Ванко энерджи», «Лэнд о'лейкс, инк.», «Мувинг уотер индастриз», «Эйтс континент турз» и «Эйр Мадагаскар». |
A field worker in Social Protection Programmes of ATD Quart Monde (Madagascar), Lalao Harivelo Henri Rambelo, presented examples of programmes supported in communities in extreme poverty. |
Полевой работник программ социальной защиты Международного движения "АТД - Четвертый мир" (Мадагаскар) Лалао Харивело Хенри Рамбело привел примеры программ, получающих поддержку в общинах, живущих в условиях крайней нищеты. |
See, what must have happened is way back, when the ancestors of the lemurs - the Lemuriformes - arrived in Madagascar, there must have been a mutation that lengthened the middle finger ever so slightly of one of those lemurs. |
Вероятно, все было так: у одного из предков современных лемуров, прибывших на Мадагаскар, произошла мутация, несколько удлиннившая его средний палец. |
Half of the African countries, like Madagascar, could produce an abundant supply of hydraulic energy; only 7 per cent of this potential is exploited; only 1 per cent of the world's solar energy comes from Africa. |
Половина стран Африки, таких, как Мадагаскар, могли бы производить достаточное количество гидравлической энергии, а в настоящее время используется только семь процентов этого потенциала. |
The ruling of the Supreme Court in favour of the applicant in the case Dugain v. Air Madagascar made reference to the application of the principle of non-discrimination. |
При рассмотрении дела Дюген против "Эр Мадагаскар" Верховный суд принял решение в пользу истца со ссылкой на принцип недискриминации. |
Seychelles, which gained independence from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland in 1976, consists of an archipelago of about 115 islands in the Indian Ocean north-east of the island of Madagascar off the coast of the African continent. |
Сейшельские Острова, провозгласившие свою независимость от Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии в 1976 году, представляют собой архипелаг из примерно 115 островов в Индийском океане к северо-востоку от острова Мадагаскар. |
The separation and isolation of living things onto islands - which may be physical, like Madagascar, or just the single branch of a single tree - results in speciation, the explosion of living forms highly specialised to occupy niches within niches. |
Разделение и изоляции организмов на островки большие, как Мадагаскар, и маленькие, как ветка на дереве, порождает видообразование, настоящий взрыв самых разных жизненных форм, четко адаптированных к определенным нишам. |
Concerning the various techniques for successful marketing and e-marketing of e-tourism activities, case studies were presented from Tunisia, the Caribbean Tourism Organisation, Honduras, Madagascar, Viet Nam and Benin. |
Что касается различных методов успешного маркетинга и электронного маркетинга электронных туристических продуктов, свои практические исследования представили Тунис, Карибская туристская организация, Гондурас, Мадагаскар, Вьетнам и Бенин. |
Madagascar has been an isolated island for about 70 million years, breaking away from Africa around 165 million years ago, then from India nearly 100 million years later. |
Мадагаскар отделился от Африки примерно 160-165 миллионов лет назад, а около 65-70 миллионов лет назад - и от Индии. |