Madagascar has therefore complied with the principles stated in ICESCR. |
Таким образом, Мадагаскар обеспечивает соблюдение принципов, изложенных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах. |
There was room for growth in other markets besides chocolate, as Madagascar provided 60% of the world's vanilla beans. |
На других рынках тоже оставались возможности для роста: Мадагаскар экспортирует 60% мирового объёма плодов ванили. |
It would still take three decades and several French interventions to make Madagascar a French colony. |
Через тридцать лет нарушение этого договора стало предлогом французского военного вмешательства, после которого Мадагаскар стал французской колонией. |
Madagascar appeals for what I would call a code of good conduct or financial civic-mindedness, in order to remedy this situation. |
Мадагаскар призывает придерживаться кодекса хорошего поведения или проявить "финансовую гражданскую зрелость" в целях исправления положения. |
Madagascar is the quintessential fishing nation, with five endemic species. |
Мадагаскар является основной рыболовной страной, которая обладает пятью видами рыб, распространенными лишь в нашем регионе. |
It gives me particular pleasure to congratulate the Republic of Madagascar, which deposited its instrument of ratification with the Secretary-General yesterday. |
Я с особой радостью выражаю признательность Республике Мадагаскар, представитель которой сдал вчера на хранение Генеральному секретарю ратификационную грамоту. |
Based on the above recognition, the legal system of Madagascar comprises the essential terms of the international instruments concerned. |
Таким образом, Мадагаскар включил в свою сферу законоприменения основные положения ряда международных договоров. |
Mr. MAROLAHY (Madagascar) outlined the measures that had been taken to ensure realization of the rights of the child in Madagascar. |
Г-н МАРУЛАХИ (Мадагаскар) рассказывает о принятых мерах в целях обеспечения реализации на Мадагаскаре прав ребенка. |
Madagascar has been a party to the African Charter on Human and Peoples' Rights since 1991. The Charter is an integral part of the positive law of Madagascar. |
С 1991 года Мадагаскар является участником Африканской хартии прав человека и народов, которая полностью включена в действующую правовую систему страны. |
In 1975, fifteen years after Madagascar's independence from France, the AKFM took power and established the socialist-Marxist Democratic Republic of Madagascar (DRM). |
В 1975 году, через 15 лет после получения независимости острова от Франции, Партия конгресса независимости Мадагаскара пришла к власти, учредив Демократическую республику Мадагаскар, провозгласившую социалистическую ориентацию. |
In 2008, Madagascar and Timor-Leste joined EITI by signing up to its principles. |
В 2008 году к числу участников ИТДП присоединились Мадагаскар и Тимор-Лешти, подписавшие обязательство о соблюдении ее принципов. |
The three cyclones Hollanda, Mariola and Odille were forecast and, fortunately, returned to sea without having struck Madagascar. |
Три циклона - "Холланда", "Мариола" и "Одиль", о которых поступило предупреждение, к счастью ушли в сторону океана, не затронув Мадагаскар. |
France colonized the island in 1896 and occupied it until 1960, when Madagascar gained independence. |
В 1896 году остров стал колонией Франции, которая сохраняла там свое господство до 1960 года, когда Мадагаскар обрел независимость. |
With an area of 587,051 km², Madagascar, the world's fourth largest island is regarded as a subcontinent. |
С территорией площадью 587051 км² Мадагаскар, являющийся четвертым по величине островом в мире после Гренландии, Новой Гвинеи и Борнео, вследствие своих размеров и островного положения считается подконтинентом. |
In January 1997, Madagascar requested assistance from WMO to replace meteorological equipment destroyed by tropical cyclone Gretelle. |
В январе 1997 года Мадагаскар обратился к ВМО с просьбой об оказании помощи в замене метеорологической аппаратуры, которая была выведена из строя тропическим циклоном "Гретель". |
Our vision is called "Madagascar, Naturally!"It means that our natural resources and our people are our wealth. |
Определенная нами перспектива получила название «Мадагаскар, естественно!». |
It also requested Madagascar to provide information on the number of children who have up to now been removed from the streets and reintegrated into society. |
Он также просил Мадагаскар представить информацию о количестве бывших беспризорников, реинтегрированных в жизнь общества. |
It asked about Madagascar's intentions regarding the establishment of an official moratorium on the death penalty, and about steps towards combating discrimination against children. |
Она поинтересовалась, планирует ли Мадагаскар ввести официальный мораторий на смертную казнь и принять меры по борьбе с дискриминацией в отношении детей. |
And it's these islands that those ancestors of the lemurs found when they arrived in Madagascar. |
Предки лемуров, прибывшие на Мадагаскар, оказались ими окружены. |
Madagascar presented its last report in 1990 in accordance with the provisions of article 18 of the Convention, which commits States parties to the presentation of periodic reports. |
Мадагаскар преисполнен решимости принимать меры, направленные на возобновление диалога с Комитетом, представляя его вниманию настоящий доклад. |
Mr. RANAZADRASARA (Madagascar) said that it was the National Institute of Statistics that determined policy and methodology with respect to the collection of statistical data. |
Г-н РАНАЗАДРАСАРА (Мадагаскар) говорит, что политика и методология сбора статистических данных определяются Национальным институтом статистики. |
The rosy periwinkle, while native to Madagascar, had been widely introduced into other tropical countries around the world well before the discovery of vincristine. |
Розовый катарантус, родиной которого является Мадагаскар, произрастал во многих тропических странах по всему миру задолго до открытия винкристина. |
Leaders of both nations have paid state visits to the each other's nations, respectively, and Madagascar is huge recipient of French government aid and development assistance. |
Руководители обеих стран регулярно встречаются, Мадагаскар является бенефициаром экономической помощи от правительства Франции. |
Like other delegations, Madagascar cannot conceal its concern at the little progress achieved in the process that has been under way these past years. |
Мадагаскар, подобно другим делегациям, выражает свою обеспокоенность в связи с незначительным прогрессом, достигнутым в ходе процесса последних лет. |
Only Botswana and Namibia achieved respectable scores, while the worst offenders were Cameroon, Uganda, Kenya, Angola, Madagascar, and Nigeria. |
В тоже время самыми злостными нарушителями были Камерун, Уганда, Кения, Ангола, Мадагаскар и Нигерия. |