Finally, in the area of sport, Madagascar is a member of the Olympic Committee and respects the terms of the Olympic Charter. |
И наконец, в области спорта Мадагаскар является членом Международного олимпийского комитета и неукоснительно выполняет требования положений Олимпийской хартии. |
Madagascar intends to maintain and strengthen the operation of the Equity Fund with the assistance of national and international organizations in order to place care for indigent persons on a permanent footing. |
Для придания постоянного характера опеке неимущих Мадагаскар намеревается поддерживать и укреплять функционирование "фондов равноправия", опираясь на помощь национальных и международных организаций. |
The Special Rapporteur of the High Commissioner for Human Rights visited Madagascar in July 2008 in the framework of the implementation of the right to food. |
Специальный докладчик Управления Верховного комиссара по правам человека посетил Мадагаскар в июле 2008 года в рамках осуществления права на питание. |
CESCR also called on Madagascar to amend the Law on Export Processing Zones, in order to apply the Labour Code on persons working in these areas. |
КЭСКП также призвал Мадагаскар внести поправки в Закон о зонах экспортной переработки с целью применения положений Трудового кодекса к лицам, работающим в этих районах. |
The Committee also urged Madagascar to take immediate and effective measures to ensure that the population has affordable access to clean drinking water. |
Комитет также настоятельно призвал Мадагаскар к принятию незамедлительных и эффективных мер по обеспечению приемлемого по стоимости доступа для населения к чистой питьевой воде. |
The Representative visited Madagascar from 2 to 7 July 2008 as a further part of his focus on displacement by natural disaster. |
Представитель Генерального секретаря посетил Мадагаскар 2-7 июля 2008 года в рамках своей программы изучения проблемы перемещения населения вследствие стихийных бедствий. |
We reiterate that it is important for Madagascar to continue implementing the agreements reached in order to ensure the return to constitutional governance in that country. |
Мы подчеркиваем важность того, чтобы Мадагаскар продолжал осуществление соглашений, достигнутых в целях восстановления конституционного правления в этой стране. |
One country has initiated the development of an agricultural conservation system in several African countries (Tunisia, Mali, Cameroon and Madagascar). |
Одна из стран начала внедрять в нескольких африканских странах (Тунис, Мали, Камерун и Мадагаскар) щадящую систему ведения сельского хозяйства. |
Eritrea has reduced its malaria incidence rate by more than half, while Madagascar and Zambia are projected to reach this target by 2015. |
Эритрея добилась сокращения своего показателя заболеваемости более чем наполовину, а Замбия и Мадагаскар, как предполагается, должны достичь этого показателя к 2015 году. |
INTERPOL has deployed expert teams within the framework of the Evidence Exploitation Initiative in Madagascar, Maldives, Oman and the United Republic of Tanzania. |
В рамках проекта, озаглавленного «Инициатива по исследованию доказательств», Интерпол направил группы экспертов в Мадагаскар, Мальдивские Острова, Объединенную Республику Танзания и Оман. |
In preparation for the country visit requested by Madagascar, the Committee had exchanges with interested States, international organizations and one non-governmental organization. |
В рамках подготовки к страновому посещению, с просьбой о котором обратился Мадагаскар, Комитет провел обмен мнениями с заинтересованными государствами, международными организациями и неправительственными организациями. |
Databases assisting Governments with assessing disaster losses are set to be launched in Burkina Faso, the Comoros, Madagascar, Mauritius, Niger, Togo, Senegal and Sierra Leone. |
Базы данных, которые помогут правительствам в проведении оценки ущерба от бедствий, планируется создать в таких странах, как Буркино-Фасо, Коморские Острова, Мадагаскар, Маврикий, Нигер, Того, Сенегал и Сьерра-Леоне. |
As an example, USAID engaged adolescent girls in community level disaster risk reduction through a Southern Africa regional programme including Lesotho, Madagascar, Malawi, Zambia and Zimbabwe. |
В качестве примера можно привести усилия, предпринятые ЮСАИД с целью привлечения девочек-подростков к осуществляемой на уровне общин деятельности по уменьшению опасности бедствий в рамках программы, разработанной для региона Южной Африки и охватывающей Замбию, Зимбабве, Лесото, Мадагаскар и Малави. |
Madagascar stated that following its incorporation into domestic law, the road map had become a State law applicable upon its entry into force. |
Мадагаскар заявил, что после включения "дорожной карты" во внутреннюю правовую базу, последняя приобрела статус государственного закона, применимого с момента его вступления в силу. |
It encouraged Madagascar to end child labour, prosecute all acts of torture, combat trafficking, and promote gender equality and public-sector participation. |
Она призвала Мадагаскар покончить с использованием детского труда, привлекать к ответственности всех виновных в применении пыток, бороться с торговлей людьми и пропагандировать гендерное равенство и участие в делах государства. |
Parties such as Bahamas, Costa Rica, Indonesia and Madagascar mentioned the adoption of national laws on environment that include measures to address climate change, biodiversity, forestry and coastal/marine conservation. |
Такие Стороны, как Багамские Острова, Индонезия, Коста-Рика и Мадагаскар, упомянули о принятии национальных законов об окружающей среде, в которых предусматриваются меры по обеспечению учета проблем изменения климата, биоразнообразия, лесного хозяйства и сохранения прибрежных/морских ресурсов. |
Some developing countries (e.g., Lesotho, Madagascar) attributed some of the decline in ODA since 1995 to capacity constraints within their own countries. |
Некоторые развивающиеся страны (к примеру, Лесото, Мадагаскар) объясняли снижение ОПР в период с 1995 года отчасти трудностями с потенциалом, имеющимся в их собственных странах. |
As a country that was frequently affected by natural disasters, Madagascar believed that a new ethic of protection and sound environmental management should be adopted. |
Будучи страной, которой часто наносится ущерб в результате стихийных бедствий, Мадагаскар считает, что следует утвердить новые этические отношения в области охраны окружающей среды и ее рационального освоения на основе экологически безопасной политики. |
Indeed, in 1995 Madagascar suffered no cyclones comparable to those of 1994. |
Да, в 1995 году Мадагаскар избежал таких циклонов, какие обрушились на него в 1994 году. |
Madagascar 17 September 1969 21 June 1971 |
Мадагаскар 17 сентября 1969 года 21 июня 1971 года |
In 1993, countries such as Botswana, Cameroon, Gambia, Guinea, Ethiopia, Madagascar, Malawi and Namibia took positive steps to operationalize the concept of human development. |
В 1993 году такие страны, как Ботсвана, Гамбия, Гвинея, Камерун, Мадагаскар, Малави, Намибия и Эфиопия, приняли положительные меры по практическому осуществлению концепции развития в интересах людей. |
Madagascar 14 April 1970 22 September 1971 a |
Мадагаскар 14 апреля 1970 года 22 сентября 1971 года а |
Other African countries such as Benin and Madagascar have also indicated their willingness and agreement to formalize these arrangements is due in the near future. |
Другие африканские страны, такие, как Бенин и Мадагаскар, также заявили о своей готовности, и в ближайшем будущем для официального оформления этих договоренностей будут подписаны соглашения. |
Burundi, Cambodia, Cameroon, El Salvador, Kenya, Madagascar and the Philippines supply less than 20 per cent of total resources for population-related activities. |
Бурунди, Камбоджа, Камерун, Кения, Мадагаскар, Сальвадор и Филиппины обеспечивают за счет внутренних источников менее 20 процентов общего объема ресурсов, направляемых на цели мероприятий, связанных с народонаселением. |
On behalf of the Republic of Madagascar, I should like to reiterate the commitments undertaken during the World Summit for Children, in which our delegation participated. |
От имени Республики Мадагаскар я хотел бы вновь подтвердить обязательства, принятые на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, в которой принимала участие и наша делегация. |