| Both Madagascar and Montenegro collaborate with non-governmental organizations in the promotion of human rights education. | Мадагаскар и Черногория сотрудничают с неправительственными организациями в поощрении образования в области прав человека. |
| Madagascar recognizes the significant achievements made in making this Organization more democratic and efficient, while respecting the role and authority of the General Assembly. | Мадагаскар отмечает значительные результаты, достигнутые в усилиях с целью сделать эту Организацию более демократической и эффективной, при одновременном поддержании роли и авторитета Генеральной Ассамблеи. |
| Madagascar is represented at this session of the Assembly by persons who are without standing, who gained power through a coup. | Мадагаскар представлен на этой сессии Ассамблеи людьми без положения, которые пришли к власти путем переворота. |
| New contributors during the reporting period include Madagascar, Mauritania, the Russian Federation, Singapore and Malta. | В отчетный период к донорам присоединились Мадагаскар, Мавритания, Российская Федерация, Сингапур и Мальта. |
| He observed, however, that Madagascar was involved in negotiations with Mozambique on matters of bilateral delimitation of maritime spaces. | Вместе с тем он отметил, что Мадагаскар ведет с Мозамбиком переговоры по вопросам двусторонней делимитации морских пространств. |
| Those countries are the following: Belize, Bhutan, Guinea, Haiti, Madagascar, Republic of Moldova and Tunisia. | К этим странам относятся: Белиз, Бутан, Гвинея, Гаити, Мадагаскар, Республика Молдова и Тунис. |
| It is also involved in governments' campaigns against malaria through the distribution of mosquito nets (Madagascar and Mozambique). | Она также участвует в инициированной правительством борьбе против малярии путем распределения противомоскитных сеток (Мадагаскар и Мозамбик). |
| UNODC participated in a visit to Madagascar from 29 September to 3 October. | Представители ЮНОДК приняли участие в поездке на Мадагаскар 29 сентября - 3 октября. |
| UNCTAD continued to receive new requests for technical assistance in this field in 2010, including from Madagascar, Burkina Faso and Niger. | ЗЗ. В 2010 ЮНКТАД продолжала получать новые просьбы об оказании технической помощи на местах, включая Мадагаскар, Буркина-Фасо и Нигер. |
| Madagascar remains convinced that the Millennium Development Goals cannot be achieved without peace and security. | Мадагаскар убежден в том, что цели в области развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия, недостижимы без установления мира и безопасности. |
| Madagascar possesses no weapons of mass destruction, whether chemical, biological or nuclear, and has no plans to acquire them. | Мадагаскар не обладает оружием массового уничтожения, будь то химическое, биологическое или ядерное оружие, и не имеет планов по его приобретению. |
| The Government of the Republic of Madagascar noted that the Ministry of Public Health does not have the means to perform forensic DNA analysis. | Правительство Республики Мадагаскар отметило, что его Министерство здравоохранения не имеет средств для выполнения криминалистического анализа ДНК. |
| Madagascar believes that access to water and sanitation is a genuine basic right that should be respected without exception or discrimination. | Мадагаскар считает, что доступ к воде и санитарии действительно является одним из основных прав, которое должно соблюдаться без какого-либо исключения или дискриминации. |
| Similar developments have been observed in Benin, Madagascar and Rwanda, where tourism now surpasses traditional commodities. | Аналогичную динамику продемонстрировали Бенин, Мадагаскар и Руанда, где в настоящее время туризм обошел экспорт традиционного сырья. |
| Australia and Madagascar use mobile telephones to communicate warnings. | Австралия и Мадагаскар используют мобильные телефоны для передачи предупреждений. |
| The Malagasy Minister of the Interior reversed that disguised expulsion decision two years later, allowing the priest to return to Madagascar. | Через два года малагасийский министр внутренних дел пересмотрел данное решение о замаскированной высылке, что позволило заинтересованному лицу вернуться на Мадагаскар. |
| One staff member was appointed, pending government clearance, as the Resident Coordinator in Madagascar. | Один сотрудник, кандидатура которого должна быть утверждена правительством, был назначен координатором-резидентом в Мадагаскар. |
| Focus countries were Albania, Benin, Guatemala, Lesotho, Madagascar, Mozambique, Namibia, Rwanda, South Africa and Swaziland. | Целевыми странами были Албания, Бенин, Гватемала, Лесото, Мадагаскар, Мозамбик, Намибия, Руанда, Южная Африка и Свазиленд. |
| Twenty-four delegations took the floor during the interactive dialogue on the universal periodic review of Madagascar. | В ходе интерактивного диалога в рамках универсального периодического обзора, объектом которого стал Мадагаскар, выступили представители 24 делегаций. |
| Madagascar was committed to continuing to improve the situation. | Мадагаскар полон решимости продолжать добиваться улучшения положения в этой области. |
| Madagascar welcomed the invitation to adopt specific legislative measures to combat discriminatory acts against women. | Мадагаскар положительно расценивает предложение принять конкретные законодательные меры по борьбе с дискриминационными проявлениями в отношении женщин. |
| Mexico noted the challenges faced by Madagascar in implementing the transitional institutions provided for by the Maputo and Addis Ababa agreements. | Мексика отметила трудности, с которыми сталкивается Мадагаскар в становлении институтов переходного периода, предусмотренных в Соглашениях Мапуту и Аддис-Абебы. |
| Madagascar and Ethiopia were among countries that had implemented successful decentralized customary land tenure procedures, which were overseen by central authorities. | Мадагаскар и Эфиопия входят в число стран, которые осуществили успешные децентрализованные процедуры традиционного землевладения под контролем центральных органов власти. |
| In the Indian Ocean region, Mauritius is particularly concerned with the current political impasse prevailing in our neighbouring sisterly country - Madagascar. | Что касается региона Индийского океана, то у Маврикия вызывает особую озабоченность нынешний политический тупик в расположенном по соседству с нами братском государстве Мадагаскар. |
| Madagascar did not plan to amend its legislation to extend the current limitation periods. | Мадагаскар не планирует вносить поправки в свое законодательство для увеличения нынешних сроков давности. |