The plan has been discussed throughout the regions of Madagascar with representatives of private and public organizations to create a sound basis for achieving our vision, "Madagascar - Naturally!", and the Millennium Development Goals. |
Этот план обсуждался во всех районах Мадагаскара с представителями частных и государственных организаций, чтобы создать прочную базу для осуществления нашей концепции «Естественно, Мадагаскар!» и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Mr. Ravelomantsoa-Ratsimihah (Madagascar) (interpretation from French): In order to facilitate the election process for the International Criminal Tribunal for Rwanda, the delegation of Madagascar wishes to announce that its candidate has decided to withdraw his candidature. |
Г-н Равеломанцоа-Рацимихах (Мадагаскар) (говорит по-французски): Для того, чтобы облегчить процесс выборов в Международный уголовный трибунал по Руанде, делегация Мадагаскара хотела бы заявить, что ее кандидат принял решение снять свою кандидатуру. |
Adoption of a ministerial decision requiring airlines providing international links with Madagascar to furnish the passenger manifest as soon as the aircraft leave their embarkation airports for Madagascar. |
принятие министерского распоряжения, обязывающего компании, обеспечивающие международное сообщение с Мадагаскаром, представлять списки пассажиров при вылете из аэропортов их самолетов, следующих в Мадагаскар. |
Mr. Andrianarivelo-Razafy (Madagascar) (spoke in French): The delegation of Madagascar would like to make a brief statement under the item under consideration. |
Г-н Андрианаривелу-Разафи (Мадагаскар) (говорит по-французски): Делегация Мадагаскара хотела бы выступить с кратким заявлением по обсуждаемому пункту. |
Ms. Ramanandraibe (Madagascar) said that polygamous marriage was forbidden by law in Madagascar; the polygamous unions that existed were informal customary unions. |
Г-жа Раманандраибе (Мадагаскар) говорит, что на Мадагаскаре полигамные браки запрещены законом; существующие полигамные союзы представляют собой неофициальные гражданские союзы. |
Madagascar has deployed considerable efforts, but our country continues to face many challenges in terms of achieving the MDGs. |
Хотя Мадагаскар предпринял значительные усилия, наша страна по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами при достижении ЦРДТ. |
The Monitoring Group travelled to Ethiopia, Madagascar and Yemen. |
Группа контроля посетила Эфиопию, Мадагаскар и Йемен. |
During 2007, the Special Rapporteur received invitations to visit the Central African Republic, Ecuador and Madagascar. |
В 2007 году Специальный докладчик получил приглашения посетить Мадагаскар, Эквадор и Центральноафриканскую Республику. |
Guinea and Madagascar noted that a new bill was also being drafted to that effect. |
Гвинея и Мадагаскар сообщили о разработке нового законопроекта по этому вопросу. |
Madagascar clarified that a bill containing relevant provisions was in the process of adoption. |
Мадагаскар разъяснил, что содержащий соответствующие положения законопроект находится на рассмотрении. |
She said that Greece, Madagascar, the Netherlands and Togo had become sponsors of the draft resolution. |
Она говорит, что Греция, Мадагаскар, Нидерланды и Того стали спонсорами проекта резолюции. |
Benin also wished to commend the members of the troika: Nicaragua, Madagascar and Germany. |
Она приветствует также членов тройки: Никарагуа, Мадагаскар и Германию. |
At present, Madagascar is gradually moving towards free medical care for the sick. |
В настоящее время Мадагаскар постепенно внедряет бесплатное обслуживание пациентов. |
As to cooperation with the treaty monitoring bodies, Madagascar has taken steps to ratify the relevant international instruments. |
В области сотрудничества с договорными органами Мадагаскар направил свои усилия на ратификацию соответствующих международных договоров. |
Madagascar and Haiti were the new countries added during the reporting period. |
В ходе отчетного периода к списку этих стран присоединились Мадагаскар и Гаити. |
Madagascar has made it a priority to integrate treaties and conventions into domestic law. |
Мадагаскар считает, что включение договоров и конвенций во внутреннее законодательство является приоритетной задачей. |
The international instruments relating to war crimes, genocide and crimes against humanity have not yet been ratified by Madagascar. |
Мадагаскар пока не ратифицировал международные документы, касающиеся военных преступлений, геноцида и преступлений против человечности. |
Signature: Madagascar (10 October 2013) |
Подписание: Мадагаскар (10 октября 2013 года) |
The Central African Republic, Madagascar and Mali received support through the Rapid Credit Facility. |
Поддержку по линии Механизма ускоренного кредитования получили Мадагаскар, Мали и Центральноафриканская Республика. |
Some States have committed to national plans that have yet to be finalized (Italy and Madagascar). |
Одни государства взяли на себя обязательство осуществить национальные планы, работа над которыми еще не завершена (Италия и Мадагаскар). |
The Chair announced that Bosnia and Herzegovina, Costa Rica, Madagascar and Sri Lanka had also become sponsors. |
Председатель объявляет, что Босния и Герцеговина, Коста-Рика, Мадагаскар и Шри-Ланка также присоединились к числу авторов. |
Madagascar specifically noted the country's progress in strengthening its legal and institutional frameworks to promote and protect human rights. |
Мадагаскар особо отметил прогресс, достигнутый страной в укреплении ее правовых и институциональных рамок в интересах поощрения и защиты прав человека. |
It supports national processes on criminalization of torture (Madagascar, Morocco, Nepal, South Africa, Thailand and Uganda). |
Она поддерживает национальные процессы по криминализации пыток (Мадагаскар, Марокко, Непал, Таиланд, Уганда и Южная Африка). |
Madagascar did not indicate whether the requirements of Organized Crime Convention had been included in national legislation on trafficking in cultural property. |
Мадагаскар не сообщил, отражены ли требования Конвенции против организованной преступности в национальном законодательстве о борьбе с незаконным оборотом культурных ценностей. |
The sixth Executive Committee meeting was held on 10 October 2012 in Antananarivo, Madagascar. |
Шестая сессия Исполнительного комитета ААРЭТ состоялась 10 октября 2012 года в Антананариву (Мадагаскар). |