| Our current nine Compact partners are Madagascar, Cape Verde, Honduras, Nicaragua, Georgia, Armenia, Vanuatu, Ghana and Benin. | В число девяти партнеров по договорным программам входят такие страны как Мадагаскар, Кабо-Верде, Гондурас, Грузия, Армения, Вануату, Гана и Бенин. |
| For its part, Madagascar deposited its declaration of acceptance upon its admission to the United Nations, on 20 September 1960. | Со своей стороны, Мадагаскар передал на хранение свою декларацию о признании юрисдикции Суда при своем приеме в Организацию Объединенных Наций 20 сентября 1960 года. |
| Mr. RAKOTONIAINA (Madagascar) said that the information requested would be included in the State party's next report to the Committee. | ЗЗ. Г-н РАКУТУНИАЙНА (Мадагаскар) говорит, что запрашиваемая информация будет включена в следующий доклад государства-участника Комитету. |
| Madagascar has ratified four of the 12 main international instruments aimed at preventing and combating terrorism, namely: | Мадагаскар ратифицировал четыре из двенадцати основных международных документов, касающихся предотвращения и пресечения международного терроризма. |
| (Madagascar) Mr. David RIVKIN | Г-жа Лалаина РАКОТОАРИЗОА (Мадагаскар) 2006 |
| The Czech Republic, Latvia, Madagascar, Namibia and Serbia and Montenegro indicated that adequate legislation had not yet been adopted on the matter. | Латвия, Мадагаскар, Намибия, Сербия и Черногория и Чешская Республика указали, что надлежащее законодательство по этому вопросу еще не принято. |
| Cameroon, Chad, Guinea, Guinea-Bissau, Madagascar, Malawi and the Niger followed in the first half of 2001. | За ними в первой половине 2001 года последовали Гвинея, Гвинея-Бисау, Камерун, Мадагаскар, Малави, Нигер и Чад. |
| During the Maastrichtian, like it is now, Madagascar was an island, having separated from the Indian subcontinent less than 20 million years earlier. | Во время маастрихтского века Мадагаскар, как и в нынешнее время, был островом, отделившемся от Индийского субконтинента за 20 миллионов лет до этого. |
| Following Read's capture of a large Indian ship, Bowen returned to Madagascar and joined George Booth as a crewman. | После того, как Риду удалось захватить крупное индийское судно, Боуэн вернулся на Мадагаскар и поступил в команду Джорджа Бута. |
| Allied forces feared that the Japanese government would take Madagascar and use it as a base to control the Indian Ocean. | Британское правительство опасалось, что Япония может захватить Мадагаскар и использовать его в качестве военной базы для контроля над Индийским океаном. |
| Among the last pirates to frequent Madagascar waters from 1719 to 1721 were Edward England, John Taylor, Oliver La Buse and Christopher Condent. | Среди последних пиратов, посещавших Мадагаскар в 1719-1721 годах, были Эдвард Ингленд, Джон Тейлор, Оливье Левассёр и Кристофер Конден. |
| Madagascar: Join the Circus!, a mobile video game, was released on June 4, 2012, for iPhone and iPad. | Мадагаскар: Присоединяйся к цирку!) была выпущена 4 июня 2012 года для IPhone, IPad и Android. |
| During the Turonian, Madagascar and India were part of the same landmass that had separated from the rest of Gondwana. | Во времена туронской эпохи Индия и Мадагаскар являлись частью одного и того же континента, который был отделен от остальной части Гондваны. |
| European colonial powers, primarily Britain and France, had ambitions to control Madagascar, a rich island with strategic importance in regard to the sea passage to India. | Европейские колониальные власти, в особенности британские и французские, хотели контролировать Мадагаскар, богатый остров со стратегическим положением на морском пути в Индию. |
| General Duchesne entered the city on October 1, and Queen Ranavalona III signed the treaty that made Madagascar a full Protectorate of the French government. | Генерал Дюшен вошел в город 1 октября и королева Ранавалуна подписала мирный договор, по которому Мадагаскар переходил под полный протекторат французского правительства. |
| The most likely occurrence was a land bridge allowing animals to cross from South America to Antarctica, and then up to India and Madagascar. | Вероятнее всего, существовал перешеек, который позволял животным перемещаться из Южной Америки и Антарктиду, а в дальнейшем в Индию и Мадагаскар. |
| There's one from Africa, one from Australia, and six are endemic to the island of Madagascar. | Один в Африке, один в Австралии, и шесть растут на острове Мадагаскар. |
| And how did she get magically transported to Madagascar? | И каким магическим образом она перенеслась на Мадагаскар? |
| However, it has played numerous matches, most of them against the island nations of Madagascar, Mauritius, and the Seychelles. | Тем не менее, он сыграл множество матчей против таких островных сборных как Мадагаскар, Маврикий и Сейшелы. |
| Both the flora and the fauna are similar to Madagascar, although there are more than 500 species of plants endemic to the Comoros. | Флора и фауна схожа с островом Мадагаскар, но существует более 500 видов растений, эндемичных для Коморских Островов. |
| He predicted that Antarctica would start to migrate northward, and east Africa and Madagascar would move across the Indian Ocean to collide with Asia. | Он предположил, что Антарктида начнёт перемещаться на север, а восток Африки и Мадагаскар будут двигаться через Индийский океан до столкновения с Азией. |
| Those States which have not replied to at least four requests are, in alphabetical order, Jamaica, Madagascar, Suriname and Zaire. | В число государств, которые не ответили по меньшей мере на четыре запроса, входят Заир, Мадагаскар, Суринам и Ямайка. |
| For these reasons, Madagascar joins in the appeal contained in the resolution adopted this morning to the international community to continue to provide generous assistance to South Africa. | По этим причинам Мадагаскар присоединяется к содержащемуся в принятой сегодня утром резолюции призыву к международному сообществу оказывать и впредь щедрую поддержку Южной Африке. |
| Country: Madagascar Fiscal year: 1993 | Страна: Мадагаскар Финансовый год: 1993 |
| Mrs. RAKOTONDRAMBOA (Madagascar) observed that since colonialism was at the root of most existing current regional conflicts, the exercise of the right of self-determination was essential to regional security and international stability. | Г-жа РАКУТУНДРАМБУА (Мадагаскар) отмечает, что, поскольку колониализм является первопричиной большинства нынешних региональных конфликтов, осуществление права на самоопределение имеет решающее значение для региональной безопасности и международной стабильности. |