Madagascar became the independent eparchia, before that it was part of Zimbabwean metropolia. |
Мадагаскар стал независимой епархией, до этого он входил в Зимбабвийскую митрополию. |
After the decision to unite Comoros to the Madagascar colony, the postal fusion is effective in 1912. |
После принятия решения об объединении Коморских островов с колонией Мадагаскар слияние двух почтовых ведомств произошло в 1912 году. |
A number of countries, including Djibouti, Madagascar, Mauritius and Somalia, have signed but not yet ratified the treaty. |
Несколько государств, включая Джибути, Маврикий, Мадагаскар и Сомали, подписали, но еще не ратифицировали указанный договор. |
We were going to see Madagascar 4 tonight. |
Мы хотели пойти вечером на Мадагаскар 4. |
Madagascar... I didn't know. |
Мадагаскар... Я этого не знал. |
The Government of the Republic of Madagascar believes that this is an anomaly that should be corrected. |
Правительство Республики Мадагаскар считает, что такое положение является неправильным и что его надо исправить. |
Madagascar believes that it can count on the international community. |
Мадагаскар считает, что он может рассчитывать на международное сообщество. |
A few countries, such as Madagascar and Togo, have identified the most suitable sectors for TCDC. |
Некоторые страны, такие, как Мадагаскар и Того, определили сектора, наиболее подходящие для ТСРС. |
However, well over half of this assistance went to four countries, namely, Madagascar, Indonesia, the Philippines and Sri Lanka. |
Однако более половины этой помощи пришлось на четыре страны, а именно: Мадагаскар, Индонезию, Филиппины и Шри-Ланку. |
The Czech and Slovak Republics recognized Cambodia, Liberia, Madagascar and Zaire as least developed countries. |
Чешская и Словацкая Республики признали Камбоджу, Либерию, Мадагаскар и Заир наименее развитыми странами. |
Madagascar has simplified the procedures for obtaining development approvals in the housing sector and improvement has been achieved in the mobilization of savings. |
Мадагаскар упростил процедуры утверждения проектов застройки в жилищном секторе, и были достигнуты успехи в мобилизации сбережений. |
That is why Madagascar must support all the efforts to implement the globalizing structural approach in the Agenda for Peace. |
Именно поэтому Мадагаскар должен поддержать все усилия, направленные на реализацию глобального структурного подхода, предлагаемого в "Повестки дня для мира". |
In that connection, Madagascar will participate with attention and interest in the General Assembly's debate on An Agenda for Development. |
В этой связи Мадагаскар будет участвовать с вниманием и интересом в обсуждении в Генеральной Ассамблее вопроса о принятии Повестки дня для развития. |
These countries are Brazil, Italy, Madagascar, Romania and the Russian Federation. |
Это следующие страны: Бразилия, Италия, Мадагаскар, Румыния и Российская Федерация. |
For its part, Madagascar is prepared to work with peace-loving and justice-loving States to build a better world. |
Со своей стороны, Мадагаскар готов сотрудничать со всеми стремящимися к миру и справедливости государствами для построения лучшего мира. |
Such obligations accounted for much of the debt of African countries and Madagascar was no exception. |
На такие обязательства приходится значительная часть задолженности африканских стран, и Мадагаскар не является исключением в этом отношении. |
Madagascar has the necessary social and material potential for rapid economic growth. |
Мадагаскар обладает необходимым социальным и физическим потенциалом для обеспечения быстрого экономического роста. |
The Committee notes the difficulties facing the Government of the Republic of Madagascar in a period of political transition. |
Комитет принимает к сведению трудности, с которыми сталкивается правительство Республики Мадагаскар в переходный период в сфере политической жизни. |
These include Botswana, Cameroon, the Gambia, Guinea, Ethiopia, Madagascar, Namibia and Malawi. |
К их числу относились Ботсвана, Гамбия, Гвинея, Камерун, Мадагаскар, Малави, Намибия и Эфиопия. |
Madagascar, faithful to its principles, is now initiating the procedure for accession to this Treaty. |
Мадагаскар, верный своим принципам, в настоящее время начал процедуру присоединения к этому Договору. |
It is in the light of these considerations that Madagascar has opted for a gradual approach regarding its accession to international environmental conventions. |
Исходя именно из таких соображений, Мадагаскар избрал поступательный подход к вопросу о своем присоединении к международным конвенциям, касающимся окружающей среды. |
Equatorial Guinea, Honduras, Madagascar, Morocco, Peru and Sri Lanka subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к авторам проекта резолюции присоединились Гондурас, Мадагаскар, Марокко, Перу, Шри-Ланка и Экваториальная Гвинея. |
Mrs. RAOELINA (Madagascar) said that women were still stereotyped as housewives in most parts of the world. |
Г-жа РАУЭЛИНА (Мадагаскар) говорит, что во многих странах мира по-прежнему существует стереотипное отношение к женщинам как к домохозяйкам. |
Acceptance: Madagascar (16 September 1999) |
Принятие: Мадагаскар (16 сентября 1999 года) |
Through our project entitled "Madagascar, Naturally", we seek to protect and preserve nature. |
В рамках нашего проекта, озаглавленного «Естественно, Мадагаскар», мы стремимся защитить и сохранить нашу природу. |