According to the latest national survey on seroprevalence, carried out in May 2003 on pregnant women, Madagascar is now in the "generalized epidemic" phase, with a seroprevalence of 1.1 per cent (Ministry of Health). |
Согласно последнему общенациональному обследованию серопозитивности, проведенному в мае 2003 года среди беременных женщин, в настоящее время Мадагаскар находится на этапе всеобщей эпидемии с коэффициентом серопозитивности, составляющим 1,1% (министерство здравоохранения). |
Concerning the countries subject to the review procedure, she said that Madagascar had submitted a report and that Guyana, Nigeria and Venezuela had written to the Committee requesting additional time. |
В отношении стран, подлежащих процедуре обзора, она сообщает, что Мадагаскар представил свой доклад и что Венесуэла, Гайана и Нигерия обратились к Комитету с письменной просьбой предоставить им дополнительное время. |
Andorra, Brazil, Chile, Denmark, Ecuador, Equatorial Guinea, India, Japan, Liechtenstein, Madagascar, Nicaragua, Nigeria, Norway, Sri Lanka, The former Yugoslav Republic of Macedonia and the United States of America subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Андорра, Бразилия, бывшая югославская Республика Македония, Дания, Индия, Лихтенштейн, Мадагаскар, Нигерия, Никарагуа, Норвегия, Соединенные Штаты Америки, Чили, Шри-Ланка, Эквадор, Экваториальная Гвинея и Япония. |
Argentina, Australia, Brazil, Cyprus, Ecuador, Equatorial Guinea, Latvia, Madagascar, Nicaragua, Peru, Portugal, Serbia and Montenegro, South Africa, Swaziland, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine and Venezuela subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Австралия, Аргентина, Бразилия, Венесуэла, Кипр, Латвия, Мадагаскар, Никарагуа, Перу, Португалия, Республика Македония, Свазиленд, Сербия и Черногория, Украина, Эквадор, Экваториальная Гвинея и Южная Африка. |
Algeria, Australia, Bangladesh, Bolivia, Brazil, Burkina Faso, Cambodia, Chile, Colombia, Ecuador, El Salvador, Equatorial Guinea, Ethiopia, Guatemala, Madagascar, Mexico, Morocco, Nepal, Nicaragua, Paraguay and Peru subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились: Австралия, Алжир, Бангладеш, Боливия, Бразилия, Буркина-Фасо, Гватемала, Камбоджа, Колумбия, Мадагаскар, Марокко, Мексика, Непал, Никарагуа, Парагвай, Перу, Сальвадор, Чили, Эквадор, Экваториальная Гвинея и Эфиопия. |
At the 49th meeting, on 19 November, Bangladesh, Burundi, the Comoros, the Gambia, India, Jamaica, Kenya, Madagascar, Nigeria, the Russian Federation, Swaziland, Tunisia and Uganda joined in sponsoring the draft resolution. |
На 49м заседании 19 ноября к авторам этого проекта резолюции присоединились Бангладеш, Бурунди, Гамбия, Индия, Кения, Коморские Острова, Мадагаскар, Нигерия, Российская Федерация, Свазиленд, Тунис, Уганда и Ямайка. |
With regard to refugees and the right to asylum, Madagascar has not yet acceded to the Protocol relating to the Status of Refugees and has no specific legislation on this subject. |
Что касается беженцев и права на убежище, то Мадагаскар еще не присоединился к Протоколу 1967 года, касающемуся статуса беженцев, и не принял конкретных законов по данному вопросу. |
Madagascar therefore calls on its partners to keep their commitments and mobilize more resources in order to enable all countries, especially the African developing countries, to reach the Goals. |
Поэтому Мадагаскар призывает партнеров выполнять свои обязательства и активизировать усилия по мобилизации ресурсов, с тем чтобы все страны, прежде всего развивающиеся и страны африканского континента, смогли достичь поставленных целей. |
To that end, Madagascar plans to promote an integrated policy of available energy sources (renewable energy, exploitation of oil resources) in order to reduce energy dependence. |
В связи с этим Мадагаскар намерен проводить в жизнь комплексную политику использования имеющихся источников энергии (возобновляемых источников, нефтяных ресурсов), направленную на уменьшение его энергетической зависимости. |
Abstaining: Bosnia and Herzegovina, Brazil, Cameroon, Ghana, India, Japan, Madagascar, Mauritius.] |
Босния и Герцеговина, Бразилия, Гана, Индия, Камерун, Маврикий, Мадагаскар, Япония.] |
In 2008, three joint post-disaster needs assessments were conducted (Haiti, Madagascar and Myanmar) while in 2009 the number rose to seven (Burkina Faso, Cambodia, El Salvador, Indonesia, Namibia, the Philippines and Senegal). |
В 2008 году было проведено три оценки потребностей в период после стихийных бедствий (Гаити, Мадагаскар и Мьянма), а в 2009 году число таких оценок возросло до семи (Буркина-Фасо, Индонезия, Камбоджа, Намибия, Сальвадор, Сенегал и Филиппины). |
Burkina Faso, Cameroon, Ethiopia, Madagascar, the Niger, Nigeria, Togo and the United Republic of Tanzania developed national employment policies endorsed by the social partners that included components of the global employment agenda, and moved towards action planning. |
Буркина-Фасо, Камерун, Мадагаскар, Нигер, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Того и Эфиопия разработали схемы национальной политики занятости, которые нашли одобрение со стороны социальных партнеров и содержали в себе компоненты глобальной повестки дня по вопросам занятости, и приступили к планированию действий. |
In December 2010, it deployed a senior political adviser to Madagascar to work with the United Nations country team to provide coordinated United Nations support to the SADC mediation team. |
В декабре 2010 года он направил на Мадагаскар старшего политического советника для оказания совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций согласованной поддержки Организации Объединенных Наций посреднической группе САДК. |
In September 2007, OCCAM undertook a mission to Madagascar, meeting with representatives of the ministries of health, education and foreign affairs, to discuss the delivery of e-health services to the country. |
В сентябре 2007 года, ЦКАК предпринял миссию в Мадагаскар, в ходе которой состоялись встречи с представителями министерств здравоохранения, образования и иностранных дел для обсуждения вопросов внедрения в стране услуг электронного здравоохранения. |
United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO): Submission in 2008 of a project under the UNESCO Participation Programme resulted in the approval of a grant of $13,000 for the implementation of the ICT Village model in Sambaina, Madagascar. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО): в 2008 году был представлен проект в рамках Программы участия ЮНЕСКО, на который было выделено 13000 долл. США для претворения в жизнь модели деревни ИКТ в Самбаине, Мадагаскар. |
The representative of Pakistan made a statement and announced that Angola, Burundi, El Salvador, Ghana, Grenada, Guinea, Honduras, Madagascar, Maldives, Seychelles, Tunisia, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zambia had joined in sponsoring the draft resolution. |
Представитель Пакистана сделал заявление и объявил, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Ангола, Бурунди, Гана, Гвинея, Гондурас, Гренада, Замбия, Мадагаскар, Мальдивские Острова, Объединенная Республика Танзания, Сальвадор, Сейшельские Острова, Тунис и Уганда. |
For the purpose of implementing the 12 international counter-terrorism conventions and the conventions concerning nuclear, biological, chemical and certain conventional weapons, Madagascar has set up a national authority with responsibility for arms control and inspection. |
Для реализации 12 международных конвенций о борьбе с терроризмом и конвенций, касающихся ядерного, биологического, химического и некоторых видов обычного оружия, Мадагаскар учредил национальный орган, отвечающий за контроль над вооружениями и инспекционную деятельность. |
In some areas, such as maritime security, port and airport security, immigration visa security and world trade security, Madagascar has not yet implemented international standards owing to a variety of obstacles which its resources have been insufficient to overcome. |
В некоторых областях, таких как безопасность на море, в портах и аэропортах, иммиграционные визы и безопасность международной торговли, Мадагаскар до сих пор не соблюдает международные стандарты по различным причинам, которые не удается устранить из-за нехватки средств. |
Madagascar reported that religious organizations are recognized as "intermediary entities" of the Malagasy anti-corruption authority and articles on anti-corruption matters regularly appear in religious publications of local faith communities, thus achieving wide distribution of the message. |
Мадагаскар сообщил, что религиозные организации признаны в качестве "посредников" малагасийского ведомства по противодействию коррупции, а в религиозных публикациях местных общин верующих регулярно печатаются статьи по вопросам борьбы с коррупцией, что позволяет довести информацию до широких масс. |
Associated members of the organization are 101 States (as at 31 December 2010) which permanently receive its services; the founder members were Benin, Madagascar and Somalia, joined by Lebanon. |
Ассоциированными членами организации является 101 государство (по состоянию на 31 декабря 2010 года), которых она обслуживает на постоянной основе; членами-основателями организации являются Бенин, Мадагаскар и Сомали, к которым присоединился Ливан. |
Mr. Remi Rabarivelo, Director of Energy Planning, Ministry of Energy, Madagascar |
г-н Реми Рабаривело, директор Управления планирования в сфере энергетики, Министерство энергетики, Мадагаскар |
Six countries have submitted a NAPA and are preparing PIFs (Central African Republic, Chad, Madagascar, Mozambique, Togo and Uganda), and two countries have yet to start the preparation of a PIF in cooperation with a GEF agency (Afghanistan and Ethiopia). |
Шесть стран представили НПДА и занимаются подготовкой ФОП (Мадагаскар, Мозамбик, Того, Уганда, Центральноафриканская Республика и Чад), а двум странам (Афганистану и Эфиопии) еще предстоит приступить к подготовке ФОП в сотрудничестве с одним из учреждений ГЭФ. |
Mother Tongue: The members of the Joint Expert Group reflected on some issues related to mother tongue obstacles encountered in some countries, such as the situation in Madagascar, where many families are multilingual and, therefore, children do not necessarily have only one mother tongue. |
Родной язык: Члены Объединенной группы экспертов проанализировали ряд вопросов в отношении препятствий, которые возникают в связи с родным языком в некоторых странах, таких как Мадагаскар, где многие семьи являются многоязычными и поэтому дети отнюдь не обязательно имеют лишь один родной язык. |
Madagascar noted all questions and recommendations made by the United States, France, the United Kingdom, Spain, Chile and Italy concerning human rights, the Maputo Agreement and a way out of the crisis, and indicated that replies would be given at a later stage. |
Мадагаскар принял к сведению все вопросы и рекомендации, сформулированные Соединенными Штатами, Францией, Соединенным Королевством, Испанией, Чили и Италией в отношении прав человека, Соглашения Мапуту и способа выхода из кризиса, и сообщил, что ответы будут даны на более позднем этапе. |
Sweden noted that, while Madagascar had ratified all major United Nations human rights conventions, political unrest and political turmoil remained a source of concern, especially with regard to the right of all persons to take part in the conduct of public affairs. |
Швеция отметила, что, хотя Мадагаскар и ратифицировал все основные конвенции Организации Объединенных Наций в области прав человека, политическая нестабильность и беспорядки по-прежнему являются источником обеспокоенности, особенно в том, что касается права всех лиц принимать участие в ведении государственных дел. |