Madagascar stated that the relevant definitions were included in pending draft legislation. |
Мадагаскар указал, что в один из законопроектов включены соответствующие определения. |
Madagascar referred to draft legislation that would include the offence of manufacture from illicit parts and components. |
Мадагаскар упомянул о законопроекте, в который включен состав преступления изготовления оружия из незаконных составных частей и компонентов. |
Madagascar clarified that the offence was included in draft legislation that was pending adoption. |
Мадагаскар разъяснил, что данный состав преступления включен в находящийся на рассмотрении законопроект. |
At present Madagascar does not yet have any national legislation on terrorism. |
В настоящее время Мадагаскар пока не имеет национального законодательства по терроризму. |
In addition, Madagascar cooperates actively with INTERPOL on a regular basis. |
Кроме того, Мадагаскар на регулярной основе активно сотрудничает с Интерполом. |
She reiterated Madagascar's commitment to its obligations under the Convention against Torture. |
Она подтверждает, что Мадагаскар привержен выполнению своих обязательств по Конвенции против пыток. |
Ms. Rahantanirina (Madagascar) said that parliamentary discussions had been held on the establishment of gender-sensitive budgets in various ministries. |
Г-жа Рахантанирина (Мадагаскар) говорит, что в парламенте проводились дискуссии по вопросу о составлении различными министерствами бюджетов, ориентированных на нужды женщин. |
Ms. Ramanandraibe (Madagascar) said that both parents had equal rights to custody of children. |
Г-жа Раманандраибе (Мадагаскар) говорит, что оба родителя уравнены в своих правах опеки над детьми. |
Madagascar intends to continue its endeavours to restore dialogue with the Committee by submitting this report for review. |
Мадагаскар преисполнен решимости принимать меры, направленные на возобновление диалога с Комитетом, представляя его вниманию настоящий доклад. |
Colonized by France since 1896, Madagascar regained its independence on June 26, 1960. |
Мадагаскар, ставший колонией Франции в 1896 году, вновь обрел свою независимость 26 июня 1960 года. |
As a State party, Madagascar has adopted an appropriate legal framework and has implemented a policy for the elimination of discrimination against women. |
В качестве государства-участника Мадагаскар располагает соответствующим правовым механизмом и проводит политику, направленную на ликвидацию дискриминации в отношении женщин. |
Madagascar signed the Optional Protocol on 7 September 2000. |
7 сентября 2000 года Мадагаскар подписал Факультативный протокол. |
We welcome Madagascar, Suriname and the Cook Islands as parties to the Rome Statute. |
Мы приветствуем Мадагаскар, Суринам и Острова Кука, ставших участниками Римского статута. |
Those institutions and their programmes are making a difference in the daily lives of people throughout Africa, including in Madagascar. |
Эти институты и их программы оказывают существенное воздействие на повседневную жизнь людей во всей Африке, включая Мадагаскар. |
Madagascar is an island situated 400 km from the coast of Mozambique in the south-west Indian Ocean. |
Мадагаскар - это остров, находящийся в 400 км от побережья Мозамбика, в юго-западной части Индийского океана. |
To address this situation, Madagascar requests technical and financial assistance from international partners and organizations. |
Для исправления такого положения Мадагаскар обращается за технической и финансовой поддержкой к своим партнерам и международным организациям. |
Madagascar requests the continued support of technical and financial partners in order to increase the number of deeds issued. |
С целью увеличения количества выдаваемых свидетельств Мадагаскар обращается с просьбой о дальнейшей финансовой и технической поддержке со стороны партнеров. |
Madagascar is committed to correcting the imbalanced distribution of health-care professionals, which is prejudicial to rural areas. |
Мадагаскар принял на себя обязательство по выравниванию распределения в стране медицинских работников, от которого страдают сельские районы. |
Madagascar requests the continuation of the international community's support and assistance for literacy programmes and campaigns. |
Мадагаскар обращается с просьбой о дальнейшей помощи и поддержке со стороны международного сообщества для программ и мероприятий по повышению грамотности населения. |
Madagascar has eight rehabilitation centres for children. |
Мадагаскар располагает восемью исправительными центрами для детей. |
Madagascar also has 11 special education centres for disabled children, 1 public and 10 private. |
Кроме того, Мадагаскар располагает 11 специализированными учебными центрами для инвалидов, 1 из которых является государственным и 10 частными. |
Madagascar is also cooperating with NGOs, such as Transparency International and the Association for the Prevention of Torture. |
Мадагаскар также сотрудничает с неправительственными организациями, в частности с организацией "Международная транспарентность" и Ассоциацией за предотвращение пыток. |
Madagascar participates actively in various meetings on human rights under the auspices of the African Union. |
Мадагаскар активно участвует в различных встречах по вопросам прав человека, проводимых под эгидой Африканского союза. |
Madagascar collaborates with the United Nations and conducts an ongoing dialogue with the treaty monitoring bodies through the submission of initial and periodic reports. |
Мадагаскар сотрудничает с Организацией Объединенных Наций и поддерживает постоянный диалог с договорными органами, представляя им первоначальные и периодические доклады. |
The Executive Director of UNICEF visited Madagascar in July 2008 to launch a project focusing on a programme for the provision of drinking water. |
Исполнительный директор ЮНИСЕФ посетил Мадагаскар в июле 2008 года с целью осуществления проекта программы улучшения снабжения питьевой водой. |