Take note of and express our appreciation for the offer made by the Government of the Republic of Madagascar to host the Sixth Conference of Ministers of Justice of the French-speaking African Countries; |
принимаем к сведению предложение правительства Республики Мадагаскар провести у себя шестую Конференцию министров юстиции франкоязычных стран Африки и благодарим его за это предложение; |
At the regional level, Madagascar fully endorses the common African position, as well as the position of member states of the Southern African Development Community, and supports the Abuja Declaration of 2006. |
На региональном уровне Мадагаскар всецело поддерживает общую позицию африканских стран, а также позицию государств - членов Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) и Абуджийскую декларацию 2006 года. |
Mr. Rakotoniaina (Madagascar) acknowledged that customs such as forced marriage constituted a violation of a woman's right of choice, and that such marriages posed a risk to the health of young girls. |
Г-н Ракотониаина (Мадагаскар) признает, что такие обычаи, как принудительные браки, представляют собой нарушение права женщины на свободный выбор супруга и что такие браки представляют угрозу для здоровья молодых девушек. |
Beneficiary countries included Burundi, the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, Djibouti, Ghana, Kenya, Liberia, Madagascar, Sierra Leone, Somalia, South Sudan and the United Republic of Tanzania. |
В число стран, которым была оказана помощь в рамках этой деятельности, входят Бурунди, Гана, Демократическая Республика Конго, Джибути, Кения, Либерия, Мадагаскар, Объединенная Республика Танзания, Сомали, Сьерра-Леоне, Центральноафриканская Республика и Южный Судан. |
The office is located in Kigali and provides coverage for the following 13 countries: Burundi, Comoros, the Democratic Republic of the Congo, Djibouti, Eritrea, Ethiopia, Kenya, Madagascar, Rwanda, Seychelles, Somalia, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
Отделение находится в Кигали и курирует следующие 13 стран: Бурунди, Демократическую Республику Конго, Джибути, Кению, Коморские Острова, Мадагаскар, Объединенную Республику Танзания, Руанду, Сейшельские Острова, Сомали, Уганду, Эритрею и Эфиопию. |
The countries are: Afghanistan, Comoros, Democratic Republic of the Congo, Ghana, Haiti, Liberia, Madagascar, Nigeria, Rwanda, Sierra Leone, Sudan (later Sudan and South Sudan) and United Republic of Tanzania. |
К этим странам относятся: Афганистан, Гаити, Гана, Демократическая Республика Конго, Коморские Острова, Либерия, Мадагаскар, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Руанда, Сьерра-Леоне и Судан (позднее Судан и Южный Судан). |
Mr. Khane (Secretary of the Committee) announced that Burundi, the Central African Republic, Chad, the Democratic Republic of the Congo, the Gambia, Kenya, Madagascar, Malawi, Somalia and the United Republic of Tanzania had joined the sponsors. |
Г-н Хан (секретарь Комитета) объявляет, что к числу авторов присоединились Бурунди, Гамбия, Кения, Демократическая Республика Конго, Мадагаскар, Малави, Объединенная Республика Танзания, Сомали, Чад и Центральноафриканская Республика. |
In addition, to strengthen the efforts to combat trafficking in accordance with international norms, Madagascar has requested technical support from the International Organization for Migration directed towards: |
Кроме того, в целях активизации борьбы с торговлей людьми в соответствии с международными стандартами Мадагаскар обратился к Международной организации по миграции с просьбой о технической помощи в решении следующих задач: |
Tuberculosis: South Africa, Swaziland, Zambia, Angola, Gabon, Gambia and Madagascar and North African countries in all the three cases (HIV/AIDS, malaria, and tuberculosis) |
Борьба с туберкулезом: Южная Африка, Свазиленд, Замбия, Ангола, Габон, Гамбия и Мадагаскар, а также страны Северной Африки по всем трем областям (ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез) |
Groundnut oil (Gambia, Senegal) benefits from a preferential margin of 6.4% and has demonstrated a high utilization ratio (over 90%), while vanilla (Comoros, Madagascar) enjoys a preferential margin of 6%. |
Для арахисового масла (Гамбия, Сенегал), преференциальная маржа для которого равняется 6,4%, характерен высокий показатель использования преференций (свыше 90%), в то время как преференциальная маржа для ванили (Коморские Острова, Мадагаскар) составляет 6%. |
The lack of specific legislation on violence against women is also an obstacle to effectively combat violence against women in all its forms, as reported by Benin, Madagascar, Mali, Swaziland and Zimbabwe. |
Одним из препятствий на пути эффективной борьбы с насилием в отношении женщин во всех его формах является и отсутствие специального законодательства по вопросам насилия в отношении женщин, о чем сообщили Бенин, Зимбабве, Мадагаскар, Мали и Свазиленд. |
Ms. RASENDRA ARIVONY (Madagascar) said that membership of the National Human Rights Commission, which had been set up in 1996, included high-profile human rights activists, and representatives of NGOs, human rights associations and the Government. |
Г-жа РАСЕНДРА АРИВУНИ (Мадагаскар) говорит, что в состав Национальной комиссии по правам человека, созданной в 1996 году, входят видные правозащитники, а также представители НПО, ассоциаций по правам человека и правительства. |
The top recipients of ODA from the developed countries in 2004 were Afghanistan and Bangladesh in Asia and the Pacific and Angola, the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Madagascar, Mozambique, Senegal, the United Republic of Tanzania, Uganda and Zambia in Africa. |
В 2004 году крупнейшими получателями ОПР из развитых стран были Афганистан и Бангладеш в Азиатско-Тихоокеанском регионе и Ангола, Демократическая Республика Конго, Замбия, Мадагаскар, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Сенегал, Уганда и Эфиопия в Африке. |
Bangladesh, Bolivia, Bulgaria, Costa Rica, Dominican Republic, Georgia, Lithuania, Madagascar, Monaco, Nigeria and the former Yugoslav Republic of Macedonia |
Бангладеш, Болгарию, Боливию, бывшую югославскую Республику Македонию, Грузию, Доминиканскую Республику, Коста-Рику, Литву, Мадагаскар, Монако и Нигерию |
Among the six other LDCs meeting one graduation criterion (Equatorial Guinea, Liberia, Tuvalu, Bangladesh, Eritrea, Madagascar), none except Tuvalu has yet come near to demonstrating a capacity to meet a second graduation criterion. |
Из шести других НРС, удовлетворяющих одному критерию выхода (Бангладеш, Либерия, Мадагаскар, Тувалу, Экваториальная Гвинея, Эритрея), ни одна страна, кроме Тувалу, пока не продемонстрировала свои способности к соблюдению какого-либо второго критерия выхода. |
Chameleons primarily live in the mainland of sub-Saharan Africa and on the island of Madagascar, although a few species live in northern Africa, southern Europe, the Middle East, southern India, Sri Lanka, and several smaller islands in the western Indian Ocean. |
Хамелеоны прежде всего встречаются в материковой части Африки южнее Сахары и на острове Мадагаскар, хотя некоторые виды встречаются также в Северной Африке, Южной Европе, на Ближнем Востоке, в Южной Индии, Шри-Ланке и ряде мелких островов в западной части Индийского океана. |
MADAGASCAR Request: In 1992, the Government sent to UNDP an initial request for technical assistance. On 15 May 1992, the Government sent a second request for United Nations observation during the electoral process. |
МАДАГАСКАР Просьба: В 1992 году правительство направило через ПРООН первоначальную просьбу об оказании технической помощи. 15 мая 1992 года правительство направило Организации Объединенных Наций вторую просьбу об организации наблюдения за процессом проведения выборов. |
The major beneficiaries of ILO assistance to island developing countries have been Cape Verde, Comoros, Fiji, Indonesia, Madagascar, Maldives, Marshall Islands, Papua New Guinea, the Philippines, Solomon Islands, Sri Lanka and Trinidad and Tobago. |
Основными бенефициарами помощи, оказанной МОТ островным развивающимся странам, были Кабо-Верде, Коморские Острова, Индонезия, Мадагаскар, Мальдивские Острова, Маршалловы Острова, Папуа-Новая Гвинея, Соломоновы Острова, Тринидад и Тобаго, Фиджи, Филиппины и Шри-Ланка. |
In the area of human resources development, UNDP helped many countries, including Botswana, Cameroon, Gambia, Guinea, Ethiopia, Madagascar, Malawi and Namibia to focus on operationalizing the SHD concept. |
В области развития людских ресурсов ПРООН оказала помощь многим странам, включая Ботсвану, Гамбию, Гвинею, Камерун, Мадагаскар, Малави, Намибию и Эфиопию, в деле сосредоточения усилий на претворении в жизнь концепции устойчивого развития людских ресурсов. |
Congo, Fiji, France, Haiti, India, Indonesia, Ireland, Madagascar, Mauritius, Panama, Switzerland, Tunisia: draft resolution |
Гаити, Конго, Индия, Индонезия, Ирландия, Маврикий, Мадагаскар, Панама, Тунис, Фиджи, Франция и Швейцария: проект резолюции |
Benin, Congo, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Madagascar, Mongolia, Morocco, Philippines, Senegal, Sudan and Thailand: draft resolution |
Бенин, Гватемала, Конго, Мадагаскар, Марокко, Монголия, Сальвадор, Сенегал, Судан, Таиланд, Филиппины и Эквадор: проект резолюции |
For example, the Eastern and Central African region is composed of Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Eritrea, Ethiopia, Kenya, Madagascar, Rwanda, Sudan, the United Republic of Tanzania and Uganda. |
Например, в регионе Восточной и Центральной Африки расположены такие страны, как Бурунди, Демократическая Республика Конго, Эритрея, Эфиопия, Кения, Мадагаскар, Руанда, Судан, Объединенная Республика Танзания и Уганда. |
Convinced that development was the concern of all countries, Madagascar had reiterated at the Summit Conference of Non-Aligned Countries its proposal for the creation of three funds: a monetary or financial fund, an economic and social development fund and a commodity price stabilization fund. |
Считая, что проблема развития касается всех стран, Мадагаскар вновь подтвердил на Конференции на высшем уровне неприсоединившихся стран свое предложение о создании трех фондов: валютного или финансового фонда, фонда экономического и социального развития и фонда стабилизации потоков сырьевых товаров. |
Australia, Belgium, Croatia, Fiji, Greece, Honduras, Italy, Jamaica, Madagascar, Micronesia, Russian Federation, Saint Lucia, Samoa, Sweden, Tonga and Uruguay |
Австралия, Бельгия, Гондурас, Греция, Италия, Мадагаскар, Микронезия, Российская Федерация, Самоа, Сент-Люсия, Тонга, Уругвай, Фиджи, Хорватия, Швеция и Ямайка |
For countries like Madagascar, South-South and regional cooperation had become a necessary strategy for promoting national, regional and global development through collective autonomy, which was a basic tool for stimulating growth, technologies and accelerated development. |
Для таких стран, как Мадагаскар, сотрудничество Юг-Юг и региональное сотрудничество является необходимой стратегией содействия национальному, региональному и глобальному развитию на основе коллективной автономии, что является одним из основных средств стимулирования роста, разработки технологий и ускорения развития. |