Madagascar fully supported that new approach and, acting under the auspices of OAU, had played a role in promoting efforts to settle the conflict in the Comoros in 1995. |
Мадагаскар всецело поддерживает этот новый подход и, действуя под эгидой ОАЕ, сыграл определенную роль в содействии усилиям по урегулированию конфликта на Коморских островах в 1995 году. |
Albania, Andorra, Cape Verde, Georgia, Lithuania, Madagascar, Uganda |
Албания, Андорра, Грузия, Кабо-Верде, Литва, Мадагаскар, Уганда |
Other countries which have also been helped to plan the establishment of training centres include Nigeria, Mauritius, Madagascar, South Africa, Djibouti and Somalia. |
Другим странам также была оказана помощь в планировании создания учебных центров, включая Нигерию, Маврикий, Мадагаскар, Южную Африку, Джибути и Сомали. |
Other countries in the region which have shown interest in the DMFAS programme include Angola, Eritrea, the Democratic Republic of the Congo, Guinea, Madagascar and South Africa. |
Другие страны этого региона, проявившие заинтересованность в программе ДМФАС, включают Анголу, Гвинею, Демократическую Республику Конго, Мадагаскар, Эритрею и Южную Африку. |
Mr. E-DATE (Madagascar) fully endorsed the remarks made by the representatives of the African Group and the Group of 77. |
Г-н ЭДАТЕ (Мадагаскар) полностью поддерживает замечания, сделанные предста-вителями Группы стран Африки и Группы 77. |
In tandem with the adoption of the new legislation, and based on the framework drafted by the UNDCP, Madagascar has begun to prepare a national anti-drug plan focused principally on demand reduction. |
Параллельно с принятием нового законодательства и исходя из разработанных МПКНСООН рекомендаций, Мадагаскар начал подготовку национального плана по борьбе с наркотиками, сосредоточенного главным образом на сокращении спроса. |
Despite the many difficulties it faced, Madagascar, one of the least developed countries, had recently paid its assessed contributions in full for the current biennium. |
Несмотря на многие трудности Мадагаскар, одна из наименее развитых стран, недавно в полном объеме выплатил свои на-личные взносы за текущий двухгодичный период. |
It is therefore a pleasure for me to express to you, Sir, on behalf of the Republic of Madagascar, our warmest congratulations on your election to the presidency of the present fifty-second session of our General Assembly. |
Поэтому мне очень приятно от имени Республики Мадагаскар передать Вам, сэр, наши теплые поздравления в связи с Вашим избранием на пост Председателя пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
Hence Madagascar recognizes the need to strengthen the role of the General Assembly, which we feel must remain the primary forum for States to discuss essential issues of peace, security and development. |
Поэтому Мадагаскар признает необходимость укрепления роли Генеральной Ассамблеи, которая, как мы считаем, должна оставаться главным форумом государств для обсуждения насущных вопросов мира, безопасности и развития. |
In any event, Madagascar, within the framework of the regional forums to which it belongs, is considering the proposals of the Secretary-General in a spirit of constructive dialogue and without preconceptions. |
В любом случае, Мадагаскар в рамках региональных форумов, членом которых он является, рассматривает предложения Генерального секретаря в духе конструктивного диалога и непредвзятости. |
Also in Africa, Madagascar welcomes the establishment of direct talks between Morocco and the POLISARIO Front, which recently culminated in the Houston Agreement, as a result of the mediation of James Baker. |
Также применительно к Африке Мадагаскар приветствует начало прямых переговоров между Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО, которые благодаря посредническим усилиям Джеймса Бейкера недавно увенчались подписанием Хьюстонского соглашения. |
Still in the context of measures to be taken, Madagascar endorses the idea of strengthening interaction between the Security Council and the General Assembly on matters relating to small arms with a view to promoting long-term strategies. |
В контексте мер, которые необходимо принять, Мадагаскар одобряет идею взаимодействия Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи в решении вопросов, касающихся стрелкового оружия, в целях поощрения долгосрочных стратегий. |
Cambodia, Côte d'Ivoire, Fiji, Kenya, Madagascar, Papua New Guinea and Saint Lucia: draft resolution |
Камбоджа, Кения, Кот-д'Ивуар, Мадагаскар, Папуа-Новая Гвинея, Сент-Люсия и Фиджи: проект резолюции |
Like a majority of other Member States, Madagascar believes that maintaining the status quo can only harm the functioning of the Council and could cause a crisis of confidence in the ability of the United Nations to safeguard the collective security system established by the Charter. |
Как и большинство государств-членов, Мадагаскар считает, что сохранение существующего положения может лишь неблагоприятно сказаться на функционировании Совета и чревато возникновением кризиса доверия в отношении способности Организации Объединенных Наций сохранить систему коллективной безопасности, учрежденную Уставом. |
The Chairman said that the former Rapporteur had also returned to his capital but his delegation, that of Madagascar, had nominated Mr. Randrianarivony to replace him. |
Председатель говорит, что бывший Докладчик также возвратился в свою столицу, однако его делегация (Мадагаскар) представила вместо него кандидатуру г-на Рандрианаривуни. |
At the regional level, Madagascar had ratified the OAU Convention on the Prevention and Combating of Terrorism and had associated itself with all initiatives taken by the African Union with a view to contributing towards worldwide action in that field. |
На региональном уровне Мадагаскар ратифицировал Конвенцию ОАЕ о предупреждении терроризма и борьбе с ним и присоединился ко всем инициативам, выдвинутым Африканским союзом в целях содействия соответствующей работе в мировом масштабе. |
The Chairman announced that Afghanistan, Botswana, Cape Verde, Croatia, Lesotho, Madagascar, Monaco and the People's Democratic Republic of Korea had become sponsors of the draft resoluton. |
Председатель сообщает, что к числу соавторов проекта резолюции присоединились Афганистан, Ботсвана, Кабо-Верде, Корейская Народно-Демократическая Республика, Лесото, Мадагаскар, Монако и Хорватия. |
In several countries, including Burkina Faso, Burundi, Cameroon, Ethiopia and Madagascar, UNDP has supported the inclusion of HIV/AIDS in poverty reduction strategy papers. |
В некоторых странах, включая Буркина-Фасо, Бурунди, Камерун, Эфиопию и Мадагаскар, ПРООН поощряла включение проблемы ВИЧ/СПИДа в документы о стратегиях сокращения масштабов нищеты. |
Several countries had expressed interest in joining the GSTP Agreement, including Burkina Faso, Burundi, Haiti, Madagascar, Mauritania, Rwanda, Suriname, Uganda and Uruguay. |
Ряд стран выразили заинтересованность присоединиться к Соглашению о ГСТП, включая Буркина-Фасо, Бурунди, Гаити, Мадагаскар, Мавританию, Руанду, Суринам, Уганду и Уругвай. |
In the Hammel case, the Committee pointed out that Madagascar did not submit any compelling reasons of national security to justify the expulsion of the French attorney in contravention of the Covenant. |
В деле Hammel Комитет указал, что Мадагаскар не представил никаких императивных соображений государственной безопасности, чтобы обосновать высылку французского адвоката в нарушение Пакта. |
With regard to the crisis in Comoros, Madagascar respects the position expressed by the Organization for African Unity at its thirty-sixth Assembly of Heads of State and Government, held at Lomé. |
Что касается кризиса на Коморских Островах, то Мадагаскар уважает позицию, выраженную Организацией африканского единства на состоявшейся в Ломе тридцать шестой Ассамблее глав государств и правительств. |
In this regard, Madagascar wishes to congratulate East Timor-Leste on its independence after a valiant and heroic struggle by the East Timor people of that country and successful efforts by the United Nations to re-establish peace there. |
В связи с этим Мадагаскар хочет поздравить Тимор-Лешти с обретением независимости в результате отважной и героической борьбы народа этой страны и успешных усилий Организации Объединенных Наций по восстановлению там мира. |
In this context, Madagascar is committed to a pro-active policy aimed at recovery for rapid and sustainable growth of its economy, in which the private sector will be the driving force. |
В связи с этим Мадагаскар привержен активной политике, направленной на восстановление в интересах быстрого и устойчивого роста экономики, где движущей силой будет частный сектор. |
Madagascar has always been attentive to and concerned by situations of international conflict, and more particularly those that affect the African continent and the Indian Ocean area. |
Мадагаскар внимательно и с озабоченностью следит за ситуацией в области международных конфликтов, в частности тех, которые затрагивают африканский континент и район Индийского океана. |
Three countries, namely Cambodia, Madagascar and Mauritania, have currently been selected for the Pilot Scheme; and work is under way in this regard. |
Для участия в экспериментальной схеме, в рамках которой в настоящее время ведется работа, отобраны три страны, а именно Камбоджа, Мавритания и Мадагаскар. |