In recent years, Madagascar has undertaken reforms to ensure a genuine protective environment for children. |
В последние годы Мадагаскар проводит реформы по обеспечению реальных условий защиты для детей. |
Madagascar ratified the Convention for the Elimination of Mercenarism in Africa of the Organization of African Unity in 2005. |
Мадагаскар ратифицировал в 2005 году Конвенцию Организации Африканского единства о ликвидации наемничества в Африке. |
Democracy is the foundation of the Republic of Madagascar. |
Демократия - основополагающая ценность Республики Мадагаскар. |
Madagascar is a least developed country member of the WTO. |
Мадагаскар является менее развитой страной - членом ВТО. |
Madagascar is a peaceful island in the Indian Ocean. |
Мадагаскар - мирный остров в Индийском океане. |
Madagascar is also against any use of the research relating to the cloning of human beings. |
Мадагаскар также выступает против любого использования исследований, связанных с клонированием человека. |
Madagascar supports any effort to promote peace, democracy and the rule of law in Africa. |
Мадагаскар поддерживает любые усилия по укреплению мира, демократии и правопорядка в Африке. |
However, Madagascar has not yet made a declaration recognizing the competence of such bodies. |
Однако Мадагаскар пока еще не сделал заявления о признании соответствующей компетенции. |
Madagascar does not place any restrictions on the participation of international observers to monitor the electoral process. |
Мадагаскар без ограничений допускает участие международных наблюдателей в контроле за ходом избирательного процесса. |
Madagascar has adopted the procedures aimed at ensuring observance of the principle of non-refoulement of refugees. |
Мадагаскар ввел в действие процедуры, направленные на обеспечение соблюдения принципа невысылки беженцев. |
Madagascar reaffirms its commitment to the implementation of the Global Counter-Terrorism Strategy, in an integrated fashion and in all its aspects. |
Мадагаскар подтверждает свою приверженность комплексному осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии во всех ее аспектах. |
Madagascar greatly values the work of the General Assembly and efforts to strengthen the role of the Organization. |
Мадагаскар высоко оценивает работу Генеральной Ассамблеи и усилия по укреплению роли Организации. |
The other founder members are Madagascar, Gabon and Togo. |
Другими членами-основателями являются Мадагаскар, Габон и Того. |
Madagascar contributes to the enhancement of not only national and international security, but also its economic and technological development. |
Мадагаскар вносит вклад в укрепление национальной и международной безопасности и занимается своим экономическим и техническим развитием. |
Mr. Andrianarimanana (Madagascar) said that, for geographical and economic reasons, Madagascar was not a destination for refugees, but rather a transit country. |
Г-н Андрианариманана (Мадагаскар) говорит, что в силу географических и экономических причин Мадагаскар не является пунктом назначения для беженцев, а скорее страной транзита. |
They are not found in Madagascar. |
Однако, они не найдены на острове Мадагаскар. |
In 2004, the Government of Madagascar established Alliance Madagascar to promote partnerships in rural development. |
В 2004 году правительство Мадагаскара учредило в целях налаживания партнерских отношений в деле развития сельских районов Союз «Мадагаскар». |
Ms. Fida Cyrille (Madagascar) said that secure land ownership in rural areas was among the priorities in the Madagascar Action Plan. |
Г-жа Фида Сирилл (Мадагаскар) говорит, что обеспечение гарантий владения землей в сельских районах - один из приоритетов Мадагаскарского плана действий. |
As a result of these various measures taken by Madagascar, the American Embassy in Antananarivo has downgraded Madagascar from level 2 to level 3. |
Следствием различных мероприятий, проведенных на Мадагаскаре, явилось решение посольства США в Антананариву перевести Мадагаскар из категории 2 в категорию 3. |
Madagascar intends to extend these debates to the regional and national level in order to formulate a national policy to combat traditional practices incompatible with the international human rights instruments which Madagascar has ratified. |
Мадагаскар намерен расширить эти обсуждения, выведя их на региональный и национальный уровень, с целью разработки национальной стратегии борьбы с традиционными практиками, несовместимыми с ратифицированными Мадагаскаром международными договорами по правам человека. |
On 12 August 1936, a party organization was formed in Madagascar, the Communist Party (French Section of the Communist International) of the Region of Madagascar. |
12 августа 1936 года партийная организация была создана на Мадагаскаре - Коммунистическая партия (Французская секция Коммунистического Интернационала) области Мадагаскар. |
The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Madagascar assures the Secretary-General of the United Nations of the wholehearted cooperation of the Government of Madagascar in efforts in this area. |
З. Министерство иностранных дел Республики Мадагаскар заверяет Генерального секретаря Организации Объединенных Наций во всесторонней поддержке правительством Мадагаскара деятельности в этой области. |
Mr. Andriamihanta (Madagascar) said that there was full freedom of religion in Madagascar, subject only to respect for the law and tolerance of other religions. |
Г-н Андриамиханта (Мадагаскар) говорит, что на Мадагаскаре имеется полная свобода вероисповедания, если соблюдается закон и проявляется терпимость к другим религиям. |
Ms. Safara Ralimanana (Madagascar) said that in the south-east region of Madagascar, women in common-law relationships were denied the right to inherit property. |
Г-жа Сафара Ралиманана (Мадагаскар) говорит, что в юго-восточной части Мадагаскара женщины, состоящие в гражданском браке, лишены права на наследование имущества. |
Mr. RAKOTONIAINA (Madagascar) said that the term "Merina" (report, para. 48) referred to one of the 18 ethnic groups in Madagascar. |
Г-н РАКУТУНИАЙНА (Мадагаскар) говорит, что термин "мерина" (пункт 48 доклада) означает одну из 18 этнических групп Мадагаскара. |