| With regard to the Annual Report of UNIDO for 1997, Madagascar appreciated the exemplary efforts made to revitalize the Organization. | Что касается Ежегодного доклада ЮНИДО за 1997 год, то Мадагаскар высоко оценивает похвальные усилия, предпринятые для активизации работы Организации. |
| Madagascar thanks the facilitators and coordinators for their efforts. | Мадагаскар благодарит посредников и координаторов за их усилия. |
| Madagascar moved from 144th place in "Doing Business 2011" to 137th out of 183 countries in 2012. | Согласно исследованию "Ведение бизнеса, 2011 год", Мадагаскар переместился с 144-го на 137-е место среди 183 стран в 2012 году. |
| Towards that end, Madagascar appeals to the two parties to show restraint and to refrain from any acts that could exacerbate feelings of anger and suspicion. | В этой связи Мадагаскар призывает обе стороны проявить сдержанность и воздержаться от любых актов, которые могли бы усугубить чувства озлобленности и подозрительности. |
| The center of chameleon diversity is Madagascar. | Центром разнообразия хамелеонов является Мадагаскар. |
| Mahajanga is a seaport, the second most important one in Madagascar after Toamasina. | Махадзанга является морским портом, вторым по важности на Мадагаскаре после Туамасины. |
| The example 8/ was one of environmental valuation of a forestry development and conservation project in Madagascar. | Примером тому 8/ является оценка природоохранного значения проекта развития лесного хозяйства и охраны лесных ресурсов в Мадагаскаре. |
| The increase in natural growth is therefore a relatively recent phenomenon in Madagascar. | Увеличение темпов естественного прироста населения, таким образом, является на Мадагаскаре сравнительно недавним явлением. |
| I also draw your attention to the HIV/AIDS situation in Madagascar, where the prevalence rate was 0.1 per cent in 2007 and remains low. | Я хотел бы также обратить ваше внимание на положение с ВИЧ/СПИДом, показатель распространенности которых на Мадагаскаре пока остается невысоким - так, в 2007 году он составлял 0,1 процента. |
| The Central Counter-Terrorism Service also cooperates with special services of other countries and with the African Centre for Studies and Research on Terrorism. The Chief of the Central Counter-Terrorism Service acts as the Centre's focal point in Madagascar. | Кроме того, Центральная служба по контртеррористической борьбе сотрудничает со специальными службами иностранных государств и с Африканским научно-исследовательским центром по проблемам терроризма, а руководитель Центральной службы по контртеррористической борьбе является координатором в Мадагаскаре. |
| The ariary replaced the franc as the official currency of Madagascar on January 1, 2005. | Ариари сменил франк в качестве официальной денежной единицы Мадагаскара 1 января 2005 года. |
| On October 15, 1895, Rainitsimbazafy was appointed Prime Minister of Madagascar in his place. | 15 октября 1895 года, Райницимбазафи был назначен новым премьер-министром Мадагаскара. |
| Proposals to be implemented later in 2013 or in 2014 are being reviewed with regard to Guinea, Madagascar, the Niger, Panama, Serbia and Sierra Leone. | Рассматривается возможность осуществления на более позднем этапе, в 2013 или в 2014 году, предложений в отношении Гвинеи, Мадагаскара, Нигера, Панамы, Сербии и Сьерра-Леоне. |
| Statements were made by the representatives of Australia, Madagascar, New Zealand, Canada, Croatia, the Philippines, the Republic of Korea, Haiti, Cyprus, Brazil, Saudi Arabia, Trinidad and Tobago, Bangladesh and Peru. | С заявлениями выступили представители Австралии, Мадагаскара, Новой Зеландии, Канады, Хорватии, Филиппин, Республики Корея, Гаити, Кипра, Бразилии, Саудовской Аравии, Тринидада и Тобаго, Бангладеш и Перу. |
| FAO has also provided technical support for agroprocessing techniques through the provision of a consultant to the Government of Madagascar. | ФАО также предоставляет техническую поддержку в плане привития методов переработки сельскохозяйственной продукции путем предоставления в распоряжение правительства Мадагаскара консультанта. |
| Initial reports were submitted by Djibouti, Madagascar and Rwanda. | Первоначальные доклады были представлены Джибути, Мадагаскаром и Руандой. |
| Support for the Inter-Ministerial Committee on Inter-country Adoption to draw up and implement legal and administrative measures arising from the ratification by Madagascar of The Hague Convention. | Поддержка деятельности Межведомственного комитета по вопросам межгосударственного усыновления с целью разработки и осуществления правовых и административных мер, вытекающих из ратификации Мадагаскаром Гаагской конвенции. |
| Participated in the preparation of the submissions made by Sri Lanka, Seychelles, Mauritius and Madagascar | участвовал в подготовке заявлений, сделанных Шри-Ланкой, Сейшельскими островами, Маврикием и Мадагаскаром; |
| Madagascar would ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, as it had undertaken to do during the universal periodic review of the Human Rights Council in 2010, as soon as circumstances permitted. | Ратификация Конвенции о правах инвалидов, которая числится среди обязательств, принятых Мадагаскаром в ходе универсального периодического обзора (УПО) Совета по правам человека в 2010 году, состоится, как только это позволят обстоятельства. |
| Consultations on establishing a mechanism for debt-for-aid swaps are being conducted with Benin, Zambia, Madagascar, Mozambique, Tanzania and Ethiopia. | Консультации о создании механизма конверсионно-обменных операций «долг в обмен на помощь» ведутся с Бенином, Замбией, Мадагаскаром, Мозамбиком, Танзанией и Эфиопией. |
| The explanatory memorandum (A/48/247, annex) provided a detailed account of the damage caused by the tropical cyclones and floods that had recently struck Madagascar. | В объяснительной записке (А/48/247, приложение) содержится подробное описание ущерба, причиненного Мадагаскару недавно обрушившимися на него тропическими циклонами и наводнениями. |
| Another delegation stated its support for the findings of the Madagascar MTR and expressed appreciation for the efforts to improve formal education through the use of programme contracts between teachers, parents and education authorities. | Другая делегация заявила о своей поддержке выводов, содержащихся в ССО по Мадагаскару, и выразила признательность за усилия, направленные на совершенствование системы формального образования посредством использования предусмотренных программой контрактов между учителями, родителями и органами, отвечающими за систему образования. |
| CRC urged Madagascar to strengthen its efforts to rehabilitate its civil registration service to ensure that all children are registered at birth and to consider facilitating procedures for obtaining birth certificates free of charge. | КПР настоятельно рекомендовал Мадагаскару активизировать его усилия по восстановлению его службы регистрации актов гражданского состояния для обеспечения регистрации всех детей при рождении и рассмотреть вопрос о создании необходимых условий для введения процедур бесплатного получения свидетельств о рождении. |
| Madagascar needed to project a clearer image of itself, to learn how to capitalize on its strong points: in short, it needed good marketing techniques. | Мадагаскару необходимо улучшить свою репу-тацию, научиться в максимальной степени использо-вать свои сильные стороны, т.е. ему нужны надежные методы обеспечения сбыта. |
| In 1994, FAO made a technical cooperation grant of US$ 48,000 to Madagascar for the purpose of jointly evaluating with WFP the damage caused to food production by cyclones Daisy and Geralda. | В 1994 году ФАО предоставила Мадагаскару по линии технического сотрудничества субсидию в размере 48000 долл. США на цели проведения совместно с МПП оценки ущерба, нанесенного сектору производства продовольствия в результате циклонов "Дейзи" и "Джеральда". |
| Alliance Madagascar carried out several communication activities to increase public awareness and to promote opportunities presented by the initiative in the country. | Мадагаскарский союз провел несколько информационных мероприятий в целях повышения осведомленности населения и пропаганды возможностей, открывающихся благодаря осуществлению в стране этой инициативы. |
| A management team of stakeholders, with supporting staff, was put in place in Alliance Madagascar to assure regular collaboration in the implementation of the annual workplan. | Мадагаскарский союз создал группу по управлению в составе представителей заинтересованных сторон и вспомогательного персонала в целях обеспечения регулярного взаимодействия в осуществлении ежегодного плана работы. |
| University of Madagascar: master's degree in private law, 1982; certificate of the Institute of Judicial Studies, 1983; | Диплом об университетском образовании в области частного права, 1982 год, и диплом об окончании юридического института, 1983 год, Мадагаскарский университет |
| No. Madagascar spider silk. | Это мадагаскарский паучий шелк. |
| The Madagascar serpent-eagle was recently rediscovered here, and exists in healthy populations only in this part of north east Madagascar. | Мадагаскарский змееяд (Eutriorchis astur), который был недавно заново открыт здесь, имеет популяцию только в этой части северо-востока Мадагаскара. |
| One of this division's constituent brigades - 7 SA Motorised Brigade - did take part in the invasion of Madagascar in 1942. | Одна из составных частей дивизии - 7-я моторизованная бригада - принимала участие в Мадагаскарской операции 1942 года. |
| 1996-1997 President of the Madagascar Development Association | Председатель Мадагаскарской ассоциации развития (МАР) (1996-1997 годы) |
| Throughout almost the entire island, the contemporary cuisine of Madagascar typically consists of a base of rice served with an accompaniment; in the official dialect of the Malagasy language, the rice is termed vary (), and the accompaniment, laoka (). | Главным блюдом современной мадагаскарской кухни на территории почти всего острова является рис, подаваемый с каким-либо гарниром; на официальном диалекте малагасийского языка рис именуется термином vary (вар), гарнир - термином laoka (лока). |
| "The South African Air Force in the Madagascar Campaign, 1942". | Южноафриканские силы принимали участие в Мадагаскарской операции 1942 года. |
| "Droit humanitaire et droit international", International Committee of the Red Cross, Symposium organized by the Malagasy Academy, the University of Madagascar and the ICRC Office at Nairobi, Antananarivo, 1988. | "Гуманитарное право и международное право", юбилейный коллоквиум Международного Красного Креста, организованный Мадагаскарской академией, Мадагаскарским университетом и делегацией Международного комитета Красного Креста (Найроби), Антананариву, 1988 год. |
| "'Madagascar' director Darnell returns to complete his trilogy". | «Madagascar» director Darnell returns to complete his trilogy (англ.). - Режиссёр Дарнелл возвращается, чтобы закончить трилогию. |
| A comic book based on the film and titled Madagascar Digest Prequel: Long Live the King! was released on June 12, 2012, by Ape Entertainment. | Книга комиксов под названием «Madagascar Digest Prequel: Long Live the King!», основанная на сюжете мультфильма, издана 12 июня 2012 года издателем Ape Entertainment. |
| The National Order of Madagascar is the highest of honorific orders of Madagascar. | Национальный орден Мадагаскара (фр. Ordre national de Madagascar) - высшая государственная награда Мадагаскара. |
| In reaction to the founding of the MDRM, in 1946 the Party for the Disinherited of Madagascar (Parti des déshérités de Madagascar, PADESM) was formed. | Незадолго до отъезда, в июне 1946 года, Циранана участвовал в создании Партии обездоленных Мадагаскара - ПАДЕСМ (фр. Parti des déshérités de Madagascar - PADESM) и стал её членом. |
| A video game based on the film, Madagascar 3: The Video Game, was released on June 5, 2012. | Полный список всех композиций, прозвучавших в мультфильме Видеоигра под названием «Madagascar 3: The Video Game», основанная на сюжете мультфильма «Мадагаскар 3», вышла 5 июня 2012 года. |
| During the reporting period, Alliance Madagascar activities were hampered by critical human, institutional and financial constraints. | За отчетный период работа Мадагаскарского союза замедлилась в связи с тем, что он столкнулся с серьезными проблемами в плане людских ресурсов, учрежденческого потенциала и финансового обеспечения. |
| Turning to health and social protection, she said that the improvement of maternal health figured among the main objectives of the Madagascar Action Plan. | Переходя к вопросам здравоохранения и социальной защиты, она говорит, что улучшение охраны материнства - одна из главных целей Мадагаскарского плана действий. |
| The Holocaust: Franz Rademacher proposes the Madagascar Plan. | Главным «мотором» мадагаскарского плана выступал дипломат Франц Радемахер. |
| Cocoa had always been a major export of Madagascar but very little chocolate had been produced on the island, much like in the rest of Africa. | Какао всегда было главной статьёй мадагаскарского экспорта, но очень мало шоколада производилось непосредственно на острове. |
| Ms. Rahantanirina (Madagascar), responding to questions posed concerning women's health, said that improving health-care services and the overall health of the population, including maternal and child health, was another among the priorities of the Madagascar Action Plan. | Г-жа Рахантанирина (Мадагаскар), отвечая на вопросы относительно охраны здоровья женщин, говорит, что улучшение медицинского обслуживания и здоровья населения в целом, в том числе здоровья матери и ребенка, - это еще один из приоритетов Мадагаскарского плана действий. |