| Madagascar stresses the urgency of taking appropriate measures to preserve the marine environment from such disasters. | Мадагаскар подчеркивает настоятельную необходимость принятия соответствующих мер по охране морской среды от подобных бедствий. |
| Madagascar reported that the definitions contained in the Protocol would be integrated into its national legislation without any modifications. | Мадагаскар сообщил, что определения, содержащиеся в Протоколе, будут включены в его внутреннее законодательство без каких-либо изменений. |
| Madagascar participated fully in the World Conference against Racism held in Durban in August-September 2001 and endorsed the ensuing Declaration and Programme of Action. | Мадагаскар принимал активное участие в Дурбанской конференции, состоявшейся в августе-сентябре 2001 года, и присоединился к принятым на ней Декларации и Программе действий. |
| 121.6. Ratify the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (Austria, Belgium, Madagascar, Paraguay, Slovakia), signed by Chile in 1999 (Spain); | 121.6 ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (Австрия, Бельгия, Мадагаскар, Парагвай, Словакия), подписанный Чили в 1999 году (Испания); |
| Mr. Rakotoniaina (Madagascar) acknowledged that customs such as forced marriage constituted a violation of a woman's right of choice, and that such marriages posed a risk to the health of young girls. | Г-н Ракотониаина (Мадагаскар) признает, что такие обычаи, как принудительные браки, представляют собой нарушение права женщины на свободный выбор супруга и что такие браки представляют угрозу для здоровья молодых девушек. |
| He had deliberately not mentioned article 14 because that would have been premature in view of Madagascar's current situation. | Он добавляет, что сознательно не упомянул статью€14, считая это преждевременным ввиду нынешнего положения на Мадагаскаре. |
| Whereas in Kenya the prevention activities were carried out through the World Organization of the Scout Movement and the family life programmes of the United Nations Population Fund, in Madagascar the project used an innovative approach based on the concept of sports against drugs. | В то время как в Кении профилактические мероприятия осуществлялись через посредство Всемирной организации движения скаутов и программ семейной жизни Фонда Организации Объединенных Наций по народонаселению, в Мадагаскаре в рамках этого проекта был применен новаторский подход, основанный на концепции использования спорта для борьбы с наркоманией. |
| The time has come to tell the whole world that what took place in Madagascar was not a military coup d'etat, and in no way can it be accused of being anti-democratic. | Пришло время рассказать всему миру о том, что произошедшее на Мадагаскаре представляет собой вовсе не военный переворот и никоим образом не может быть отнесено к разряду антидемократических явлений. |
| During the reporting period, those activities took place in Argentina, Australia, Brazil, Canada, France, Honduras, India, Ireland, Italy, Madagascar, Mexico, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States. | В течение отчетного периода подобные мероприятия были проведены в Австралии, Аргентине, Бразилии, Гондурасе, Индии, Ирландии, Италии, Канаде, Мадагаскаре, Мексике, Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, Соединенных Штатах и Франции. |
| (c) Strengthen the Central Authority for Adoption in Madagascar, including by providing it with sufficient human, technical and financial resources to fulfil its mandate and to monitor and investigate cases of illegal adoption. | с) усилить Центральный орган по усыновлению/удочерению в Мадагаскаре, в том числе через его наделение достаточными людскими, техническими и финансовыми ресурсами для осуществления своего мандата и для мониторинга и расследования случаев незаконного усыновления/удочерения. |
| This electoral road map will allow Madagascar to have an elected President by 26 June 2011, national independence day. | Благодаря этому графику проведения выборов к 26 июня 2011 года - Национальному дню независимости - у Мадагаскара будет свой избранный президент. |
| Madagascar, Mali, Mauritania and Senegal benefited from workshops on "Sustainable Tourism for Development" organized through the TrainForTrade programme. | Представители Мавритании, Мадагаскара, Мали и Сенегала приняли участие в организованных по линии программы "ТрейнФорТрейд" рабочих совещаниях на тему "Вклад устойчивого туризма в развитие". |
| I emphasize that the action undertaken by SADC was not aimed at undermining the person, office or stature of the President of the General Assembly as claimed by the representative of Madagascar in his statement. | Я подчеркиваю, что действия САДК, вопреки заявлению представителя Мадагаскара, не были направлены против лично Председателя Генеральной Ассамблеи, его канцелярии или его авторитета. |
| The Committee continued its general debate and heard statements by the representatives of the United Kingdom, India, Tunisia, the Philippines, Madagascar, the United Republic of Tanzania, Haiti and the Lao People's Democratic Republic. | Комитет продолжил свои общие прения и заслушал заявления представителей Соединенного Королевства, Индии, Туниса, Филиппин, Мадагаскара, Объединенной Республики Танзании, Гаити и Лаосской Народно-Демократической Республики. |
| During the reporting period, the Commission received three new submissions: one from Denmark in respect of the Faroe-Rockall Plateau Region, one from Bangladesh and one from Madagascar, bringing the total number of submissions received to date to 56. | В течение отчетного периода Комиссия получила три новых представления: одно от Дании в отношении области «Плато Фарерское-Роколл», одно от Бангладеш и одно от Мадагаскара, - в результате число полученных представлений достигло 56. |
| Initial reports were submitted by Djibouti, Madagascar and Rwanda. | Первоначальные доклады были представлены Джибути, Мадагаскаром и Руандой. |
| The Task Force has confirmed its intention to work with Madagascar and Nigeria, two countries that had expressed interest in benefiting from the initiative. | Целевая группа подтвердила свое намерение работать с Мадагаскаром и Нигерией - двумя странами, которые проявили интерес к использованию этой инициативы. |
| In 1976, the Union of the Comoros concluded a bilateral treaty with Madagascar on mutual legal assistance, extradition and exchange of information. | Союз Коморских Островов заключил двусторонний договор о взаимной помощи по уголовным делам, выдаче и обмене информацией с Мадагаскаром в 1976 году. |
| That is just the case in Madagascar, but there are other recent examples that could be mentioned in that region of Africa which can plunge us into situations that are then difficult to manage. | Это имело место в случае с Мадагаскаром, однако есть другие недавние примеры, которые можно было бы упомянуть в связи с этим африканским регионом, который может увязнуть в ситуациях, и впоследствии будет трудно их урегулировать. |
| The authors of joint submission 1 also refer to the recommendations concerning the improvement of detention conditions accepted by Madagascar. | С другой стороны, авторы СП1 упоминают рекомендации, принятые Мадагаскаром, в которых ему предлагалось улучшить условия содержания под стражей. |
| On 29 May 1942, the Japanese submarines I-10, I-16 and I-20 arrived at Madagascar. | 29 мая 1942 три японские лодки I-10, I-16 и I-20 подошли к Мадагаскару. |
| Advice has also been provided to Liberia, Madagascar, Mauritius and Zambia on the establishment or strengthening of a national institution in their respective countries. | Замбии, Либерии, Маврикию и Мадагаскару также были оказаны консультативные услуги по вопросам создания или укрепления в них национальных учреждений. |
| Policy recommendations were presented in an overview study based on four country studies (the Lao People's Democratic Republic, Vanuatu, Lesotho and Madagascar). | Рекомендации в отношении политики были представлены в обзорном исследовании, подготовленном на основе четырех исследований по странам (Лаосской Народно-Демократической Республике, Вануату, Лесото и Мадагаскару). |
| Burkina Faso reiterated its thanks to the members of the troika - Madagascar, Qatar and Switzerland - and to all States and stakeholders that had participated in the discussion. | Буркина-Фасо вновь выразила признательность членам "тройки" - Катару, Мадагаскару и Швейцарии, а также всем государствам и заинтересованным участникам дискуссии. |
| A representative of UNICEF presented national case studies from Madagascar, Myanmar, Nigeria and Peru on mainstreaming climate change and disaster risk reduction in education. | Представитель ЮНИСЕФ представила национальные тематические исследования по Мадагаскару, Мьянме, Нигерии и Перу, посвященные включению вопросов изменения климата и сокращения риска бедствий в систему образования. |
| Alliance Madagascar carried out several communication activities to increase public awareness and to promote opportunities presented by the initiative in the country. | Мадагаскарский союз провел несколько информационных мероприятий в целях повышения осведомленности населения и пропаганды возможностей, открывающихся благодаря осуществлению в стране этой инициативы. |
| (b) At the national level, Alliance Madagascar and the Presidential Commission should forge closer ties with development partners to ensure more coherent, demand-driven support. | Ь) на национальном уровне Мадагаскарский союз и Президентская комиссия должны наладить более тесное сотрудничество с партнерами в области развития в целях обеспечения более согласованной и ориентированной на спрос поддержки. |
| The country has a Poverty Reduction Strategy Paper and a Madagascar Action Plan for attaining the Millennium Development Goals (MDGs). | В стране разработан документ по стратегии сокращения масштабов нищеты и Мадагаскарский план действий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| Albert Zafy (1 May 1927 - 13 October 2017) was a Malagasy politician and educator who served as President of Madagascar from 27 March 1993 to 5 September 1996. | Albert Zafy; 1 мая 1927, Амбилубе - 13 октября 2017) - мадагаскарский политический и государственный деятель, президент Мадагаскара с 27 марта 1993 года по 5 сентября 1996 года. |
| The World Food Programme (WFP) has also actively provided support for developing partnerships through Alliance Madagascar, and has developed, in line with the objectives of the Alliance, a public-private partnership in Madagascar to support rural development. | Всемирная продовольственная программа (ВПП) также активно поддерживает развитие партнерских связей через Мадагаскарский союз и в соответствии с целями Союза разработала в Мадагаскаре партнерство между государственным и частным секторами в поддержку развития сельских районов. |
| 1996-1997 President of the Madagascar Development Association | Председатель Мадагаскарской ассоциации развития (МАР) (1996-1997 годы) |
| Throughout almost the entire island, the contemporary cuisine of Madagascar typically consists of a base of rice served with an accompaniment; in the official dialect of the Malagasy language, the rice is termed vary (), and the accompaniment, laoka (). | Главным блюдом современной мадагаскарской кухни на территории почти всего острова является рис, подаваемый с каким-либо гарниром; на официальном диалекте малагасийского языка рис именуется термином vary (вар), гарнир - термином laoka (лока). |
| "The South African Air Force in the Madagascar Campaign, 1942". | Южноафриканские силы принимали участие в Мадагаскарской операции 1942 года. |
| It's a dish from Madagascar. | Это блюдо из мадагаскарской кухни. |
| "Droit humanitaire et droit international", International Committee of the Red Cross, Symposium organized by the Malagasy Academy, the University of Madagascar and the ICRC Office at Nairobi, Antananarivo, 1988. | "Гуманитарное право и международное право", юбилейный коллоквиум Международного Красного Креста, организованный Мадагаскарской академией, Мадагаскарским университетом и делегацией Международного комитета Красного Креста (Найроби), Антананариву, 1988 год. |
| "Madagascar 3: Europe's Most Wanted". | «Madagascar 3: Europe's Most Wanted» (англ.). - Карточка фильма. |
| "'Madagascar' director Darnell returns to complete his trilogy". | «Madagascar» director Darnell returns to complete his trilogy (англ.). - Режиссёр Дарнелл возвращается, чтобы закончить трилогию. |
| A comic book based on the film and titled Madagascar Digest Prequel: Long Live the King! was released on June 12, 2012, by Ape Entertainment. | Книга комиксов под названием «Madagascar Digest Prequel: Long Live the King!», основанная на сюжете мультфильма, издана 12 июня 2012 года издателем Ape Entertainment. |
| In reaction to the founding of the MDRM, in 1946 the Party for the Disinherited of Madagascar (Parti des déshérités de Madagascar, PADESM) was formed. | Незадолго до отъезда, в июне 1946 года, Циранана участвовал в создании Партии обездоленных Мадагаскара - ПАДЕСМ (фр. Parti des déshérités de Madagascar - PADESM) и стал её членом. |
| A video game based on the film, Madagascar 3: The Video Game, was released on June 5, 2012. | Полный список всех композиций, прозвучавших в мультфильме Видеоигра под названием «Madagascar 3: The Video Game», основанная на сюжете мультфильма «Мадагаскар 3», вышла 5 июня 2012 года. |
| The role of Alliance Madagascar as a catalyst has fallen short of expectations. | Работа Мадагаскарского союза как катализатора усилий не оправдала ожиданий. |
| Turning to health and social protection, she said that the improvement of maternal health figured among the main objectives of the Madagascar Action Plan. | Переходя к вопросам здравоохранения и социальной защиты, она говорит, что улучшение охраны материнства - одна из главных целей Мадагаскарского плана действий. |
| The Holocaust: Franz Rademacher proposes the Madagascar Plan. | Главным «мотором» мадагаскарского плана выступал дипломат Франц Радемахер. |
| More recently, the Madagascar Action Plan had incorporated Millennium Development Goal 2, promotion of universal primary education for boys and girls, and Goal 3, empowerment of women, among its priorities. | Позднее в число приоритетов Мадагаскарского плана действий была включена цель 2 из числа целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, касающаяся обеспечения всеобщего начального образования мальчиков и девочек, и цель 3, касающаяся расширения прав и возможностей женщин. |
| 1969-1973 School of Law, University of Madagascar. | Учеба на юридическом факультете Мадагаскарского университета. |