The Chairman announced that Equatorial Guinea, Madagascar, Senegal and Sierra Leone had also joined the sponsors. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет, что к числу авторов присоединились также Мадагаскар, Сенегал, Сьерра-Леоне и Экваториальная Гвинея. |
Under the Millennium Development Goals, Madagascar is committed to implementing the associated programmes, and in particular the Education For All programme. | Что касается Целей в области развития Декларации тысячелетия, то Мадагаскар берет на себя обязательство реализовать содержащиеся там программы, в частности программу "Образование для всех". |
He reminded the Committee that, in addition to the sponsors listed in the document, Colombia, Costa Rica, Georgia, Kazakhstan, Kenya, Madagascar and Mauritania had become sponsors when the draft resolution had been introduced. | Он напоминает Комитету о том, что, помимо авторов, перечисленных в документе, Грузия, Казахстан, Кения, Колумбия, Коста-Рика, Мавритания и Мадагаскар стали авторами, когда проект резолюции был представлен. |
Members: Algeria, Costa Rica, Cuba, Japan, Madagascar, Mexico, Republic of Korea, Viet Nam, Zambia | Члены Комиссии: Алжир, Вьетнам, Замбия, Коста-Рика, Куба, Мадагаскар, Мексика, Республика Корея, Япония |
During the reporting period, Judges Solomy Balungi Bossa (Uganda) and Mparany Richard Rajohnson (Madagascar) left the Tribunal after completion of their final case. | В течение отчетного периода судьи Соломи Балунги Босса (Уганда) и Мпараньи Ричард Раджонсон (Мадагаскар) покинули Трибунал, завершив рассмотрение последнего находившегося у них в производстве дела. |
In particular, the agency was active in that area in Zimbabwe, Madagascar, Benin and Ghana. | ЮНФПА, в частности, принимал активное участие в этой работе в Зимбабве, Мадагаскаре, Бенине и Гане. |
Madagascar had no displaced persons on its territory but was hosting 40 refugees from member countries of the African Union, who were being sponsored by the United Nations Development Programme (UNDP). | Хотя на Мадагаскаре нет проблемы лиц, перемещенных на его территорию, он принимает 40 беженцев - выходцев из стран - членов Африканского союза, содержание которых обеспечивается за счет средств Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
Mr. de GOUTTES said that one of the Committee's main concerns was the fact that economic discrimination existed in Madagascar owing to extreme poverty among certain social groups. | Г-н де ГУТТ говорит, что у Комитета, в частности, вызывает озабоченность существование на Мадагаскаре экономической дискриминации, которая обусловлена крайней нищетой некоторых социальных групп. |
WFP and FAO jointly carried out crop and food supply assessment missions in Ethiopia, Guatemala, Madagascar, Namibia, Sudan, Yemen and Zimbabwe. | ВПП и ФАО провели совместные миссии по оценке урожая и системы поставок продуктов питания в Гватемале, Зимбабве, Йемене, на Мадагаскаре, в Намибии, Судане и Эфиопии. |
From 1965 to 1973, he served as secretary of the nunciatures in Denmark, Sweden, Norway, Iceland, Finland, Indonesia, Madagascar, Réunion, the Comoro Islands and Mauritius. | С 1965 года по 1973 год - секретарь нунциатур в Дании, Швеции, Норвегии, Исландии, Финляндии, Индонезии, на Мадагаскаре, Коморских островах, островах Реюньон и Маврикий. |
OHCHR provided advice on the draft legislation on the reorganization of the Human Rights Commission in Madagascar, through the UNDP Office in Antananarivo. | УВКПЧ оказало консультативное содействие в подготовке проекта законодательства о реорганизации Комиссии по правам человека Мадагаскара (через отделение ПРООН в Антананариву). |
Madagascar's Energy Charter stipulates an active use of natural resources and ecological reconstruction of the country, satisfying energy needs within the conditions of a technical rationale, economic efficiency and protection of the natural environment. | В Энергетической хартии Мадагаскара предусматривается активное использование природных ресурсов и перестройка экономики страны на экологических принципах в целях удовлетворения энергетических потребностей с учетом таких аспектов, как техническая целесообразность, экономическая эффективность и охрана окружающей среды. |
The memorandum submitted by the representative of Madagascar (A/48/247) gives an idea of how serious the situation is, as does the statement just made by the representative of Botswana on behalf of the African Group. | Меморандум (А/48/247) представителя Мадагаскара, как и заявление, с которым только что выступил представитель Ботсваны от имени Группы африканских государств, дает представление о том, насколько серьезное сложилось положение. |
The roll out of the Africa SPX Network is linked to the investor survey and will begin with Burkina Faso, Côte d'Ivoire, Ghana, Kenya, Madagascar, Mali, Niger, Nigeria, Rwanda, Senegal, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zambia. | Расширение африканской сети СПБ связано с проведением обзора инвестиционных компаний и начнется с Буркина-Фасо, Ганы, Замбии, Кении, Кот-д'Ивуара, Мадагаскара, Мали, Нигера, Нигерии, Объединенной Республики Танзания, Руанды, Сенегала и Уганды. |
Results here included improved legislation on the private sector in Madagascar, the development of export strategies in Armenia and Georgia, support to an investment promotion centre, also in Georgia, and industrial restructuring in Mongolia. | Результаты в этой области включали усовершенствование законодательства в частном секторе Мадагаскара, разработку стратегии экспорта в Армении и Грузии, оказание поддержки центру по поощрению инвестиций также в Грузии и перестройку промышленной структуры в Монголии. |
The Constitution also acknowledges that international conventions ratified by Madagascar, once published, have authority above that of domestic legislation. | В Конституции также устанавливается, что ратифицированные Мадагаскаром международные конвенции после их опубликования имеют верховенство над постановлениями внутреннего законодательства. |
In response to the questions from Djibouti, Libya, Madagascar, Montenegro, Morocco, Qatar, Singapore and Thailand, the Comorian delegation stated that the Government's health policy prioritized maternal and child health. | Отвечая на вопросы, заданные Джибути, Катаром, Ливией, Мадагаскаром, Марокко, Сингапуром, Таиландом и Черногорией, делегация Коморских Островов заявила, что одним из приоритетов политики правительства в сфере здравоохранения является здоровье матери и ребенка. |
In this connection, I am transmitting herewith the report prepared by Madagascar pursuant to Security Council resolution 1540 (2004) (see annex). | В этой связи я препровождаю настоящим письмом доклад, подготовленный Мадагаскаром в соответствии с резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности. |
Seminar organized by the Association for the Development of Franco-Malagasy Exchanges on Law and Business Practice in Madagascar, Paris, 1994 | Семинар Ассоциации по развитию обмена между Францией и Мадагаскаром в области права и предпринимательства на Мадагаскаре, Париж, 1994 год |
These islands - Mauritius, Rodrigues, and Réunion - along with the island of Madagascar, they are blessed with unique plants found nowhere else in the world. | Эти острова - Маврикий, Родригес и Реюньон - вместе с Мадагаскаром богаты уникальной флорой, подобия которой не сыскать нигде в мире. |
The Secretary-General also confirmed that the United Nations would continue to support Madagascar through the transition and beyond. | Генеральный секретарь также подтвердил, что Организация Объединенных Наций будет по-прежнему оказывать поддержку Мадагаскару в течение переходного этапа и в последующий период. |
He recommended that reminders should be sent to Barbados, Brazil, the Central African Republic, Chile and Madagascar requesting additional information. | Он рекомендует направить напоминания Барбадосу, Бразилии, Центральноафриканской Республике, Чили и Мадагаскару, запросив при этом дополнительную информацию. |
It requested States and international organizations to provide additional emergency support to Madagascar with a view to alleviating the economic and financial burden borne by the people of Madagascar during the emergency period and in the subsequent process of rehabilitation. | Она просила государства и международные организации незамедлительно оказать дополнительную поддержку Мадагаскару в целях облегчения экономического и финансового бремени, с тем чтобы помочь народу Мадагаскара в этот критический период и в ходе последующего процесса восстановления. |
Recalling General Assembly resolution 48/234 of 14 February 1994 on emergency assistance to Madagascar, in which appeals were made to the international community to assist the Government of Madagascar in bringing to a successful conclusion the recovery efforts made following the cyclones and floods which have struck Madagascar, | ссылаясь на резолюцию 48/234 Генеральной Ассамблеи от 14 февраля 1994 года, посвященную чрезвычайной помощи Мадагаскару, в которой к международному сообществу были обращены призывы оказать правительству Мадагаскара помощь в успешном завершении его усилий по восстановлению после обрушившихся на Мадагаскар циклонов и наводнений, |
Madagascar has been through one itself, and it has just taken a major step forward thanks to the help of international mediation, which has allowed the Malagasy to reach a promising consensus. | Мадагаскар сам пережил кризис, и он только что сделал важный шаг вперед, благодаря помощи международного посредничества, которое позволило Мадагаскару достичь многообещающего консенсуса. |
A management team of stakeholders, with supporting staff, was put in place in Alliance Madagascar to assure regular collaboration in the implementation of the annual workplan. | Мадагаскарский союз создал группу по управлению в составе представителей заинтересованных сторон и вспомогательного персонала в целях обеспечения регулярного взаимодействия в осуществлении ежегодного плана работы. |
Alliance Madagascar also established a partnership between the World Wildlife Fund and the Mayor's Office of Sambaina for a project aimed at increasing the production of honey and fruit and the establishment of bee-keeping facilities. | Мадагаскарский союз также наладил партнерские связи между Всемирным фондом дикой природы и мэрией Самбайны в реализации проекта, направленного на увеличение производства меда и фруктов и создание пасек. |
No. Madagascar spider silk. | Это мадагаскарский паучий шелк. |
Some depictions and descriptions have shown the legs of Mauritius blue pigeons as red, like those of the Madagascar blue pigeon. | На некоторых иллюстрациях, как и в ранних описаниях, маврикийских голубь изображён с красными ногами; аналогичной характеристикой обладает мадагаскарский синий голубь. |
Alliance Madagascar has been instrumental in bringing about support from Land O'Lakes, Inc. to the Ministry of Agriculture to enable it to draft a master plan for rural development. | Мадагаскарский союз сыграл важную роль в обеспечении поддержки усилий министерства сельского хозяйства со стороны компании «Лэнд о'лейкс, инк», благодаря которой оно смогло разработать Генеральный план развития сельских районов. |
One of this division's constituent brigades - 7 SA Motorised Brigade - did take part in the invasion of Madagascar in 1942. | Одна из составных частей дивизии - 7-я моторизованная бригада - принимала участие в Мадагаскарской операции 1942 года. |
1996-1997 President of the Madagascar Development Association | Председатель Мадагаскарской ассоциации развития (МАР) (1996-1997 годы) |
Throughout almost the entire island, the contemporary cuisine of Madagascar typically consists of a base of rice served with an accompaniment; in the official dialect of the Malagasy language, the rice is termed vary (), and the accompaniment, laoka (). | Главным блюдом современной мадагаскарской кухни на территории почти всего острова является рис, подаваемый с каким-либо гарниром; на официальном диалекте малагасийского языка рис именуется термином vary (вар), гарнир - термином laoka (лока). |
"The South African Air Force in the Madagascar Campaign, 1942". | Южноафриканские силы принимали участие в Мадагаскарской операции 1942 года. |
"Droit humanitaire et droit international", International Committee of the Red Cross, Symposium organized by the Malagasy Academy, the University of Madagascar and the ICRC Office at Nairobi, Antananarivo, 1988. | "Гуманитарное право и международное право", юбилейный коллоквиум Международного Красного Креста, организованный Мадагаскарской академией, Мадагаскарским университетом и делегацией Международного комитета Красного Креста (Найроби), Антананариву, 1988 год. |
"Madagascar 3: Europe's Most Wanted". | «Madagascar 3: Europe's Most Wanted» (англ.). - Карточка фильма. |
"'Madagascar' director Darnell returns to complete his trilogy". | «Madagascar» director Darnell returns to complete his trilogy (англ.). - Режиссёр Дарнелл возвращается, чтобы закончить трилогию. |
A comic book based on the film and titled Madagascar Digest Prequel: Long Live the King! was released on June 12, 2012, by Ape Entertainment. | Книга комиксов под названием «Madagascar Digest Prequel: Long Live the King!», основанная на сюжете мультфильма, издана 12 июня 2012 года издателем Ape Entertainment. |
The National Order of Madagascar is the highest of honorific orders of Madagascar. | Национальный орден Мадагаскара (фр. Ordre national de Madagascar) - высшая государственная награда Мадагаскара. |
A video game based on the film, Madagascar 3: The Video Game, was released on June 5, 2012. | Полный список всех композиций, прозвучавших в мультфильме Видеоигра под названием «Madagascar 3: The Video Game», основанная на сюжете мультфильма «Мадагаскар 3», вышла 5 июня 2012 года. |
Diploma, Institute of Judicial Studies, University of Madagascar. | Диплом об окончании Института юридических исследований Мадагаскарского университета. |
Turning to health and social protection, she said that the improvement of maternal health figured among the main objectives of the Madagascar Action Plan. | Переходя к вопросам здравоохранения и социальной защиты, она говорит, что улучшение охраны материнства - одна из главных целей Мадагаскарского плана действий. |
The representatives of Alliance Madagascar have held meetings with UNDP in Antananarivo and in New York concerning the need for the provision of technical and financial support for the Alliance. | Представители Мадагаскарского союза провели совещания с сотрудниками ПРООН в Антананариву и Нью-Йорке по вопросу о необходимости предоставления Союзу технической и финансовой помощи. |
Ms. Rahantanirina (Madagascar), responding to questions posed concerning women's health, said that improving health-care services and the overall health of the population, including maternal and child health, was another among the priorities of the Madagascar Action Plan. | Г-жа Рахантанирина (Мадагаскар), отвечая на вопросы относительно охраны здоровья женщин, говорит, что улучшение медицинского обслуживания и здоровья населения в целом, в том числе здоровья матери и ребенка, - это еще один из приоритетов Мадагаскарского плана действий. |
1969-1973 School of Law, University of Madagascar. | Учеба на юридическом факультете Мадагаскарского университета. |