Madagascar is a continental island, the fourth largest in the world (587,041 km2), whose approximately 12 million inhabitants speak the same language, Malagasy, and share the same culture. |
По существу, Мадагаскар является островом-континентом, занимающим четвертое место в мире по размерам территории (587041 кв. км), население которого, составляющее порядка 12 млн. человек, говорит на одном - мальгашском - языке и разделяет одну и ту же культуру. |
Some States-Afghanistan, Algeria, Bolivia, Estonia, Haiti, Jordan, Madagascar and Uganda-indicated that the provisions on money-laundering in their national legislation were not applicable to serious crimes other than drug trafficking. |
Некоторые государства - Афганистан, Алжир, Боливия, Гаити, Иордания, Мадагаскар, Уганда и Эстония - указали, что содержащиеся в их национальном законодательстве положения о борьбе с отмыванием денег не могут применяться в отношении серьезных преступлений, помимо незаконного оборота наркотиков. |
The Fund has facilitated initiatives to alleviate the debt burden by introducing debt-for-development swaps in several least developed countries, including Madagascar, the Sudan and Zambia. |
В ряде наименее развитых стран, включая Замбию, Мадагаскар и Судан, Фонд поддерживал инициативы, предназначающиеся для облегчения бремени задолженности на основе ее замены обязательствами, касающимися обеспечения развития детей. |
In sub-Saharan Africa, Madagascar reported the establishment, in 1995, of an ad hoc committee to discuss refugee concerns with UNHCR staff. |
В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, Мадагаскар сообщил о создании в 1995 году специального комитета по обсуждению проблем, касающихся беженцев, с персоналом УВКБ. |
Madagascar is redoubling its efforts, however, to combat this disease, and it has joined various regional and international initiatives in that regard. |
Тем не менее Мадагаскар продолжает наращивать усилия по борьбе с этим заболеванием и хотел бы особо подчеркнуть свою приверженность мерам, принимаемым на региональном и международном уровнях. |
As you know, Madagascar has a rich and unique biodiversity, making it one of the countries with the highest rates of endemicity. |
Г-да заместители Председателя, вы, вероятно, знаете, что Мадагаскар входит в число стран, отличающихся уникальным биологическим разнообразием и соответственно максимально высокими показателями эндемичности. |
A number of countries, such as Costa Rica and Madagascar, require all national authorities to earmark budget lines for disaster preparedness and response activities. |
Ряд стран, например, Коста-Рика и Мадагаскар, требуют, чтобы все национальные органы власти резервировали бюджетные средства для работ по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и преодолению их последствий. |
Other non-United Nations Reform pilot countries (Kenya, Lesotho, Madagascar, Malawi, Swaziland, Uganda and Zambia) are increasingly engaging in joint programme initiatives. |
В осуществлении совместных инициатив по программам все активнее принимают участие страны, не входившие в число первых стран, где проводились реформы Организации Объединенных Наций (Замбия, Кения, Лесото, Мадагаскар, Малави, Свазиленд и Уганда). |
(c) Enforcement of international industrial-property treaties to which Madagascar is party; |
с) осуществление положений международных договоров в области интеллектуальной собственности в промышленности, в которых участвует Мадагаскар; |
In 1995, Madagascar adopted a national plan of action to address problems of non-enrolment and early dropout of girls in rural areas. |
Столкнувшись с проблемой непосещения или преждевременного прекращения посещения школы девочками в сельских районах, в 1995 году Мадагаскар принял Национальный план действий по образования для девочек (НПДОД). |
Madagascar and the Dominican Republic are pilot countries of that initiative and the first focus countries for the Public-Private Alliance Foundation. |
Мадагаскар и Доминиканская Республика являются экспериментальными странами, в которых осуществляется эта инициатива, и первыми странами, которым уделяется основное внимание в рамках Фонда союза между государственным и частным секторами. |
In July 2008, the Representative made successive visits to Mozambique and Madagascar as part of the series of working visits that he has undertaken on issues related to natural disasters. |
В июле 2008 года Представитель поочередно посетил Мозамбик и Мадагаскар в рамках серии рабочих визитов по вопросам, связанным со стихийными бедствиями. |
Thanks to the geographic position of the Centre at Hartebeesthoek, its data acquisition programmes cover the entire southern African region up to the equator, including also Madagascar. |
Благодаря географическому положению Хартебестхукского центра программы получения данных Центра охватывают весь регион южной части Африки до экватора, включая также Мадагаскар. |
With a surface area of 587,051 km², Madagascar, the world's largest island after Greenland, New Guinea and Borneo, is regarded as a subcontinent. |
Находившийся с 1896 году под колониальным господством, Мадагаскар обрел независимость 26 июня 1960 года. |
Madagascar pays tribute to the constructive role being played by the Secretary-General and encourages him to persevere in this respect, in cooperation with the co-sponsors of the Middle East peace process. |
Мадагаскар воздает должное конструктивной роли Генерального секретаря и призывает его и впредь играть ее, в сотрудничестве с ко-спонсорами ближневосточного мирного процесса. |
The President of the Republic of Madagascar, Mr. Didier Ratsiraka, has proposed a non-aggression pact at the national level among the religious institutions of our country in order to pre-empt the risk of a clash of religions or schools of thought. |
Президент Республики Мадагаскар Дидье Рацирака предложил пакт о ненападении на национальном уровне между религиозными институтами нашей страны для предотвращения угрозы столкновения религий или школ мышления. |
Finland made a cross reference to its response to question 12. Madagascar clarified that a bill containing relevant provisions was in the process of adoption. |
Эквадор пояснил, что в его законодательстве говорится не о маркировке, а о технических характеристиках огнестрельного оружия. Финляндия сделала ссылку на свой ответ на вопрос 12. Мадагаскар разъяснил, что содержащий соответствующие положения законопроект находится на рассмотрении. |
Having participated actively in the United Nations special session on AIDS in June 2001, Madagascar fully supports the resolutions adopted at that meeting. |
Стратегия и программа по предотвращению и борьбе со СПИДом осуществляются всеми государственными и негосударственными институтами в созданных для этой цели организационных рамках. Мадагаскар принимал активное участие в специальной сессии Организации Объединенных Наций по проблеме СПИДа в июне 2001 года и полностью поддерживает резолюции, принятые на этой сессии. |
Training as regular military officer, Military Academy, Antsirabe, Madagascar; training as officer of the gendarmerie, National Gendarmerie Academy, Moramanga, Madagascar; training in criminal investigation, National Gendarmerie Academy, Moramanga, Madagascar; E-learning for African Peacekeepers. |
Обучение на курсах подготовки офицеров регулярной армии, Военная академия, Антцирабе, Мадагаскар; обучение на курсах подготовки офицеров жандармерии, Национальная академия жандармерии, Мораманга, Мадагаскар; курс подготовки следователей по уголовным делам, Национальная академия жандармерии, Мораманга, онлайновые курсы подготовки африканских миротворцев. |
A video game based on the film, Madagascar 3: The Video Game, was released on June 5, 2012. |
Полный список всех композиций, прозвучавших в мультфильме Видеоигра под названием «Madagascar 3: The Video Game», основанная на сюжете мультфильма «Мадагаскар 3», вышла 5 июня 2012 года. |
LIndeed, like so many other least developed countries, LDCs, Madagascar is suffering the full brunt of those crises, for which it is not responsible. |
Как и многие другие наименее развитые страны, Мадагаскар тяжело переживает последствия этих кризисов, за возникновение которых он не несет никакой ответственности. |
These two lineages must have separated during the Mesozoic already, as Madagascar and the Indian Plate had separated by the end of the Cretaceous. |
Эти две эволюционные линии разделились ещё в мезозое, поскольку Мадагаскар и Индийская плита разошлись в конце мелового периода. |
One of those dark spots is Madagascar, a country which is generally better known for the Dreamworks film than it is actually known for the lovely people who live there. |
Одно из этих тёмных пятен это Мадагаскар, страна, которая больше известна из-за фильма Дримворкс, чем тем, какие прекрасные люди там живут. |
At the national level, Madagascar has drawn up a programme of action for social reconstruction that is aimed at reducing infant and maternal mortality as well as the malnutrition rate. |
На национальном уровне Мадагаскар разработал программу действий по социальной реконструкции, направленную на сокращение младенческой и материнской смертности, а также числа детей, не получающих полноценного питания. |
Madagascar believes that it is of the highest importance to step up and accelerate negotiations with private pharmaceutical companies so that those medicines can be more accessible to the sick in low-income countries. |
Мадагаскар считает необходимым активизировать и ускорить переговоры с частными фармацевтическими компаниями в целях обеспечения доступности этих медикаментов для больных в странах с низким доходом. |