The following countries have submitted information to the Commission: Botswana, Madagascar, Malawi, South Africa, the United Republic of Tanzania, and Zimbabwe. |
Комиссии представили информацию следующие страны: Ботсвана, Зимбабве, Мадагаскар, Малави, Объединенная Республика Танзания и Южная Африка. |
Fourth Meeting of the Contracting Parties to the Nairobi Convention, 6-8 July 2004; Antananarivo, Madagascar |
15 Четвертое совещание Договаривающихся Сторон Найробийской конвенции, 6-8 июля 2004 года, Антананариву, Мадагаскар. |
Algeria, Ecuador, Indonesia, Japan, Luxembourg, Madagascar, Malaysia, Pakistan, Qatar and Slovakia subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Алжир, Индонезия, Катар, Люксембург, Мадагаскар, Малайзия, Пакистан, Словакия, Эквадор и Япония. |
The technical assistance mission to Madagascar was undertaken in cooperation with the International Monetary Fund, whose expert contributed to the drafting of legislation dealing with the problem of money-laundering. |
Направленная на Мадагаскар миссия по оказанию технической помощи была организована в сотрудничестве с Международным валютным фондом, эксперт которого помогал разрабатывать законодательство по проблеме отмывания денег. |
Ms. Noromalala L. C. Rakoto Joseph (Madagascar) 19 |
Г-жа Норомалала Л.С. Ракото Джозеф (Мадагаскар) 19 |
Members: Madagascar, Poland, Senegal |
Члены Комиссии: Мадагаскар, Польша, Сенегал |
74th Members: India, Kenya, Madagascar, Uruguay |
Члены Комиссии: Индия, Кения, Мадагаскар, Уругвай |
In order to implement the Declaration, Madagascar had finalized a bill on combating terrorism and transnational organized crime, which included provisions on mutual legal assistance and extradition. |
В целях реализации положений этой Декларации Мадагаскар завершил подготовку законопроекта о борьбе с терроризмом и транснациональной организованной преступностью, в который вошли положения о взаимной правовой помощи и экстрадиции. |
Madagascar subscribes to the Millennium Declaration's provisions regarding the aspirations of the peoples of the world to work for peace and on dialogue among civilizations. |
Мадагаскар присоединяется к положениям Декларации тысячелетия, касающимся стремления народов мира работать во имя мира и диалога между цивилизациями. |
Ms. Roholinirina (Madagascar) reaffirmed that, in the current international environment rife with threats and uncertainty, the 1971 Declaration remained in full force. |
Г-жа Рохолинирина (Мадагаскар) подтверждает полную актуальность Декларации 1971 года в нынешних международных условиях, связанных с угрозами и неопределенностью. |
Information was needed on whether steps had been taken to inform traditional leaders about the provisions of the international instruments to which Madagascar was currently a party. |
Необходима информация о том, какие предпринимались шаги для информирования традиционных лидеров о положениях международных документов, стороной которых является Мадагаскар в настоящее время. |
In Africa, Botswana, Burkina Faso, Djibouti, Madagascar and Seychelles have made progress towards the integration of disaster risk reduction into school curricula. |
В Африке Ботсвана, Буркина-Фасо, Джибути, Мадагаскар и Сейшельские Острова включили предмет, касающийся уменьшения опасности бедствий, в школьные программы. |
The status of the charters listed in the preamble was an issue that gave rise to wide-ranging doctrinal debates, and Madagascar had adopted a pragmatic approach. |
Статус хартий/уставов, перечисленных в преамбуле, относится к вопросу, который обусловливает широкомасштабное доктринальное обсуждение, при этом Мадагаскар применял прагматический подход. |
Voluntary pledge of the Republic of Madagascar in conformity with General Assembly resolution 60/251 |
Добровольное обязательство Республики Мадагаскар в соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи |
The Constitution of Madagascar recognizes the right of every child to schooling and education under the responsibility of the parents and while respecting their freedom of choice. |
Конституция Республики Мадагаскар признает право каждого ребенка на обучение и получение образования под наблюдением родителей при должном уважении их свободы выбора. |
Madagascar strongly supports the recommendations of the Brahimi report and looks forward to their effective and speedy implementation so as to strengthen the peacekeeping capacity of our Organization. |
Мадагаскар решительно поддерживает рекомендации, содержащиеся в докладе Брахими, и с надеждой рассчитывает на их эффективное и быстрое осуществление ради укрепления миротворческого потенциала нашей Организации. |
In this respect, Madagascar signed the draft Charter of the African Union, which is the expression of the rebirth of a responsible, sovereign Africa. |
В этом отношении следует отметить, что Мадагаскар подписал проект устава Африканского союза, который является выражением возрождения ответственной, суверенной Африки. |
By that time, it is also expected that Madagascar will accede to all refugee instruments and set up a refugee asylum determination process. |
Ожидается также, что к этому времени Мадагаскар присоединится ко всем документам, касающимся беженцев, и введет в действие порядок определения статуса беженца. |
In view of such alarming statistics, Madagascar agreed with the five priority areas for economic development in Africa set out by the Development Assistance Committee. |
С учетом столь тревожной статистики Мадагаскар поддерживает решение Комитета по оказанию помощи в целях развития определить пять приоритетных сфер для экономического развития Африки. |
Madagascar had made the fight against poverty its main economic objective, aiming to achieve strong and sustainable economic growth that would significantly reduce poverty. |
Мадагаскар сделал борьбу с нищетой своей главной экономической задачей с целью достижения высокого и устойчивого экономического роста, который позволил бы существенно сократить масштабы бедности. |
Madagascar, for its part, had strengthened its institutional capacities and established a national human rights commission and a human rights monitoring centre. |
Со своей стороны, Мадагаскар укрепляет свой институциональный потенциал и создал национальную комиссию по правам человека и центр по контролю за соблюдением прав человека. |
Mr. Raymond Ranjeva (Madagascar) 155 |
Г-н Раймон Ранжева (Мадагаскар) 155 |
Ms. Randrianarivony (Madagascar) said that international terrorism aimed to destabilize international peace and security and was a major obstacle to countries' economic and social development. |
Г-жа РАНДРИАНАРИВУНИ (Мадагаскар) говорит, что международный терроризм имеет целью дестабилизацию международного мира и безопасности и является одним из основных препятствий для экономического и социального развития стран. |
September 1994: Training seminar on arbitration and conciliation organized by IVLI (Italian Institute) in collaboration with USAID Antanarivo, at Mantasea, Madagascar. |
Сентябрь 1994 года Учебный семинар по вопросам арбитража и примирения, организованный ИНЛИ (Итальянским институтом) в сотрудничестве с ЮСАИД-Антананариву в Мантассе, Мадагаскар. |
Madagascar, Philippines, Saint Vincent and the Grenadines and Tajikistan: draft resolution |
Мадагаскар, Сент-Винсент и Гренадины, Таджикистан и Филиппины: |