Madagascar has participated actively in international meetings on human rights held under the auspices of the United Nations. |
Мадагаскар активно участвовал в международных совещаниях по правам человека, организуемых под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Madagascar requests international support in continuing to meet its international obligations and wishes to step up cooperation with technical and financial partners. |
Мадагаскар просит оказать международную помощь для дальнейшего осуществления своих международных обязательств и выражает желание развивать сотрудничество с техническими и финансовыми партнерами. |
The HR Committee requested that Madagascar strengthen its efforts in education and training so as to bring about genuine equality between men and women. |
КПЧ просил Мадагаскар активизировать его усилия в области образования и подготовки с целью обеспечить подлинное равенство между мужчинами и женщинами. |
It urged Madagascar to harmonize civil and customary law with CEDAW and to implement measures aimed at eliminating polygamy. |
Он настоятельно призвал Мадагаскар привести его гражданское и обычное право в соответствие с положениями КЛДЖ и принять меры, направленные на искоренение многоженства. |
It encouraged Madagascar to enhance all health services, especially for rural women. |
Он призвал Мадагаскар улучшить предоставление всего комплекса медицинских услуг, особенно для беременных женщин. |
UNICEF indicated that Madagascar faces many challenges in meeting the Millennium Development Goals (MDGs). |
ЮНИСЕФ отметил, что Мадагаскар сталкивается с многочисленными трудностями в плане достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
In 2007, Madagascar pledged to work to incorporate into its national legislation the human rights conventions and protocols to which it is party. |
В 2007 году Мадагаскар обязался провести работу по инкорпорированию в свое национальное законодательство положений конвенций и протоколов в области прав человека, стороной которых он является. |
Similar workshops were held in July 2008 for national actors in Antananarivo, Madagascar and for authorities from the Southern African region in Johannesburg. |
Аналогичные рабочие совещания прошли в июле 2008 года для национальных субъектов в Антананариву, Мадагаскар, и для представителей органов власти из южно-африканского региона в Йоханнесбурге. |
Regarding women's rights, Madagascar requested further information on women's participation in political life both in quantitative and qualitative terms. |
Касаясь вопроса о правах женщин, Мадагаскар просил представить дополнительную информацию о количественном и качественном участии женщин в политической жизни. |
In Africa, Benin, Cameroon, the Central African Republic and Madagascar have taken short-term measures aimed at boosting production. |
В Африке такие страны, как Бенин, Камеру, Центральноафриканская Республика и Мадагаскар, приняли краткосрочные меры, направленные на ускорение темпов производства. |
Madagascar 1 October 2001 13 December 2005a |
Мадагаскар 1 октября 2001 года 13 декабря 2005 годаа |
I assure the Assembly that Madagascar, my Government and I, will hold free and fair presidential elections in December. |
Я заверяю Ассамблею в том, что Мадагаскар, мое правительство и я лично будем способствовать проведению свободных и справедливых президентских выборов, которые должны состояться в декабре текущего года. |
WELCOMES the offer by the Republic of Madagascar to host the Thirteenth Ordinary Session of the Assembly of the African Union in Antananarivo, Madagascar; |
приветствует предложение Республики Мадагаскар провести в Антананариву, Мадагаскар, тринадцатую очередную сессию Ассамблеи Африканского союза; |
Mr. Andrianarivelo-Razafy (Madagascar) (spoke in French): Madagascar welcomes the holding of this High-level Dialogue on Financing for Development, with its particular focus on the status of the implementation of the Monterrey Consensus and the Doha Declaration. |
Г-н Андрианаривелу-Разафи (Мадагаскар) (говорит по-французски): Мадагаскар приветствует проведение данного Диалога на высоком уровне по финансированию развития, в рамках которого главное внимание уделяется ходу осуществления Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации. |
Seminars were held in Bamako, Mali; Toamasina, Madagascar; Colombo, Sri Lanka; Phnom-Penh, Cambodia; Kota-Kinabalu, Malaysia; Antsirabe, Madagascar; and Ventiane, Lao People's Democratic Republic. |
Семинары были проведены в Бамако, Мали, Туамасине, Мадагаскар, Коломбо, Шри-Ланка, Пномпене, Камбоджа, Кота-Кинабалу, Малайзия, Анцирабе, Мадагаскар, и во Вьентьяне, Лаосская Народно-Демократическая Республика. |
Madagascar currently plans to ratify several treaties and conventions and to support the preparation of bills by members of the National Commission for International Humanitarian Law who are technical specialists from various ministries or representatives of civil society. |
В настоящее время Мадагаскар планирует ратифицировать несколько договоров и конвенций и поддержать подготовку соответствующих законопроектов членами Национальной комиссии по вопросам международного гуманитарного права, которые являются техническими специалистами из различных министерств или представителями гражданского общества. |
Madagascar attaches importance to finalizing its accession to all treaties that have not yet been ratified in order to enhance its capacity to implement the provisions on international humanitarian law. |
Мадагаскар считает важным завершить процесс присоединения ко всем еще не ратифицированным документам в целях укрепления потенциала по осуществлению норм международного гуманитарного права. |
Countries such as Finland, Madagascar and Panama embarked on research and educational training programmes to highlight the importance and raise the profile of cooperatives. |
В ряде стран, включая Мадагаскар, Панаму и Финляндию, для привлечения внимания к важности кооперативов и повышения интереса к ним были организованы научно-исследовательские и учебно-образовательные программы. |
For example, the Central African Republic, Madagascar, and Panama have reported support for their activities to build capacity for the development of cooperatives. |
В частности, о международной поддержке своих усилий по наращиванию потенциала в целях развития кооперативов сообщают Мадагаскар, Панама и Центральноафриканская Республика. |
Accession: Madagascar (24 September 2014) |
Присоединение: Мадагаскар (24 сентября 2014 года) |
Visiting professor at various universities, schools for the judiciary, etc. (Austria, Germany, Madagascar, Mali, Switzerland). |
Приглашенный преподаватель университетов, школ подготовки судебных работников и т. д. (Австрия, Германия, Мадагаскар, Мали, Швейцария). |
Madagascar praised progress made in the field of human rights since the first examination of Burundi under the UPR in 2008. |
Мадагаскар высоко оценил прогресс, достигнутый в области прав человека со времени первого цикла УПО по Бурунди в 2008 году. |
126.29 Adopt a legislation on inheritance and matrimonial regimes (Madagascar); |
126.29 принять законодательство по вопросам наследования и имущественных отношений в браке (Мадагаскар); |
126.34 Promote gender equality and adopt legislation to protect vulnerable groups (Madagascar); |
126.34 поощрять гендерное равенство и принять законодательство о защите уязвимых групп (Мадагаскар); |
Mr. Rakotondramboa (Madagascar) (interpretation from French): On this historic day, Madagascar shares the joy and pride of the South African people. |
Г-н Ракотондрамбоа (Мадагаскар) (говорит по-французски): В этот исторический день Мадагаскар разделяет радость и гордость народа Южной Африки. |