The walls of his house are almost totally decorated with pictures and memorabilia denoting his long career, which goes to prove it. |
Стены его дома, почти все украшенные фотографиями и памятными вещами, собранными за его долгий путь, свидетельствуют об этом. |
Democratic transitions need to be driven by societies that want democracy, and since the latter requires institutions, it is usually a fairly long and drawn out process. |
Установление демократии должно проводиться теми государствами, которым эта демократия нужна, и это достаточно долгий процесс. |
If this picture fails, Alma, we'll be in for a long, humiliating bout of crow-eating. |
Если картина провалится, Альма, то нас ждет долгий и унизительный период нищеты. |
There have been no Entings for a terrible long count of years. |
Энтят не было уже страшно долгий срок. |
Rest've got a long, bumpy ride. |
Пусть нога отдохнет: впереди долгий путь. |
Which is why you're enjoying a luxuriously long midday coffee. |
Так вот почему вы можете позволить себе такой долгий перерыв на кофе. |
I've been signed on long enough to get one with force feedback, pressure and temp sensors, the whole package. |
Контракт у меня достаточно долгий, могу получить протез с тактИльной отдачей, сенсорами температуры и давления и прочими штучками. |
Over this long period of time we have identified the issues, digested them and negotiated on them. |
За этот долгий период нам удалось определить стоящие перед нами задачи, осмыслить их и провести по ним переговоры. |
Then, and only then, will the flame of human rights light up the long march of the Haitian people. |
Тогда и лишь только тогда мы сможем увидеть, как священный огонь прав человека озарит долгий путь гаитянского народа. |
He has confirmed his statesmanship, and his long career will be remembered for his lasting service to international peace. |
Он вновь показал себя как мудрый государственный деятель, и его долгий жизненный путь запомнится людям за его долгое служение делу международного мира. |
18 months is a long time and it's not unheard of for an undercover officer to form relationships in these situations. |
18 месяцев - это долгий срок, и бывали случаи, когда у полицейских под прикрытием в такой ситуации завязывались отношения. |
A short one to Ragolia, and a very long one to an unlisted number. |
Один, короткий - Роголия, и еще один, очень долгий по неизвестному номеру. |
Thirteen months to the day since Gandalf sent us on our long journey we found ourselves looking upon a familiar sight. |
Спустя тринадцать месяцев с того дня, когда Гэндальф снарядил нас в долгий поход мы вновь оказались в знакомых краях. |
Deep water sharks, in particular, have low fecundity and long lifespans and are particularly vulnerable to overfishing. |
К примеру, глубоководным акулам присущи низкие показатели плодовитости и долгий срок жизни, что обусловливает их особую уязвимость в плане перелова. |
Lying may only be performed thoroughly by a association such as yours... whose long professional experience proves them masters in the art of lying. |
Ложь допусима только в проработанном виде, для общества, такого же, как ваше, состоящего из простых людей, а долгий профессиональный опыт зарекомендует вас мастерами лжи. |
Mrs. Coye-Felson (Belize): Let me first salute the Co-Chairs and everyone else for their endurance on this very long day. |
Г-жа Кой-Фелсон (Белиз) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне приветствовать сопредседателей и всех участников за проявленную терпеливость в этот весьма долгий день. |
The long distance we have covered up to now encourages us to make further tireless efforts on the multilateral track, no matter how painstaking the path before us may be. |
Пройденный нами доселе долгий путь побуждает нас прилагать дальнейшие неустанные усилия в многосторонней колее, как бы мучителен ни был предстоящий нам маршрут. |
The sudden increase in entries, followed by a long period of gradual decline, explains the homogeneity in the architectural style of the houses, most of which were constructed in the years 1630-1670. |
Резкое увеличение общины и последующий долгий период угасания объясняет единообразие архитектурного стиля бегинажа, большая часть которых была построена с 1630 по 1670 годы. |
That's quite long time for Hollywood, isn't it? |
Довольно долгий брак по меркам Голливуда... |
So new entrants to the labor market go through a long period of dead-end jobs and stretches of unemployment before they eventually get a stable job - not the best way to start their working life. |
Поэтому новички на рынке труда - прежде чем найти постоянную работу - проходят долгий путь временных заработков и безработицы - не лучший способ начать карьеру. |
If and when that point is reached, a bit of ECB intervention can initiate the long march upwards. That time could be months or a year off. |
Когда и если этот период настанет, определенное вмешательство ЕЦБ может начать свой долгий поход. |
The long period of instability that the country has gone through has led to worsening of the main economic and social indicators, some of which have reached extremely critical levels. |
Долгий период нестабильности, наблюдавшийся в стране, привел к снижению основных экономических и социальных показателей, некоторые из которых достигли критических отметок. |
It is worth remembering that the nurturing of such skills within a family setting begins at an early age, that they take years to master, require a long period of encouragement and guidance from parents and treatment (frequently unsuccessful) of enuresis and so forth. |
Следует обратить внимание, что воспитание таких навыков в семье происходит с раннего возраста, на это уходят годы по времени, долгий период увещевания и обучения родителями, лечение (часто безуспешное) энуреза и т.д. |
The regionals begin the long road to Lincoln Center where all of these youngsters hope to one day win a trophy by making music with their mouths. |
С региональных отборов начинается долгий путь к Линкольн-центру, где мечтают оказаться эти ребята, чтобы завоевать главный приз за исполнение музыки при помощи голоса. |
Ms. SVEAASS said that the requirement to wait 40 days before being able to contest involuntary committal to a psychiatric hospital seemed inordinately long. |
Г-жа СВЕАСС, говорит, что, на ее взгляд, срок в 40 дней, который должен пройти до того, как можно будет опротестовать принудительное помещение в психиатрическую больницу, составляет слишком долгий период. |