Therefore, our collective goal must be to set ourselves reasonable expectations and build upon the significant successes recorded thus far, while recognizing that the road ahead will be long. |
Поэтому мы должны определять для себя разумные цели и наращивать тот значительный прогресс, который мы достигли к настоящему моменту, отдавая себе отчет в том, что путь предстоит долгий. |
Once the time for mourning has passed and the long process of healing begun, the world will face, amid numerous other challenges, the need to work for the alleviation of conditions that drive individuals to commit extraordinary acts of evil. |
Когда пройдет время траура и начнется долгий процесс залечивания травм, мир столкнется, помимо многочисленных прочих сложных задач, с необходимостью приложения усилий во имя смягчения тех условий, которые толкают людей на совершение чрезвычайно порочных поступков. |
Some fear that this could be another case of justice denied less abusive than long periods of detention without trial, but abusive nonetheless. |
Некоторые опасаются, что это может стать еще одним случаем отказа в правосудии, которое явится меньшим нарушением, чем долгий срок содержания под стражей без суда, но все же нарушением. |
We shall not forget, however, what we learned from the United Nations Transitional Administration East Timor: that consolidation of the State's institutional framework is a long and difficult process. |
Однако мы не будем забывать того, что мы узнали от Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе: что укрепление институциональной структуры государства - это долгий и сложный процесс. |
I would like to close by once again thanking everyone for their patience; it has been a long day. I reiterate my delegation's commitment to the Monterrey Consensus and assure the President of our support. |
Я хотел бы в заключение вновь поблагодарить всех за проявленное терпение, сегодня был долгий рабочий день; я вновь подтверждаю приверженность моей делегации Монтеррейскому консенсусу и заверяю Председателя в нашей поддержке. |
This long period of discussions in the Working Group on Security Council reform has, in our opinion, produced some results that cannot and should not be ignored. |
Долгий период обсуждений в Рабочей группе по реформе Совета Безопасности дал, по нашему мнению, некоторые результаты, которые невозможно и нельзя игнорировать. |
Looking over the long journey we have made in those 50 years, we can detect that the universal and lasting principles of the Declaration have greatly influenced our thinking on matters concerning human rights. |
Оглядываясь на долгий путь, который мы прошли за эти 50 лет, мы можем сказать, что универсальные и непреходящие принципы Декларации серьезно повлияли на наши подходы к вопросам, связанным с правами человека. |
Chileans are fully aware of the discrimination against these sectors of the population and, since 1990, the policy of the democratic Governments has been to attempt to progress along the long and difficult path towards overcoming this situation. |
Чилийская нация полностью осознает факт существования дискриминации этих слоев чилийского населения, и начиная с 1990 года демократические правительства страны в рамках своей политики пытались ступить на долгий и трудный путь искоренения этого явления. |
However, such progress should not make us forget that we have a long road ahead of us to achieve the objective of the complete and final elimination of nuclear weapons. |
Однако, несмотря на такой прогресс, мы не должны забывать, что нам нужно пройти долгий путь для достижения цели полной и окончательной ликвидации ядерного оружия. |
It is necessary to point out that there is still a long and difficult path to travel, for our country, as well as for the international community. |
Необходимо отметить здесь, что еще предстоит пройти долгий и сложный путь, как для нашей страны, так и для международного сообщества. |
We realize that we still have a long road ahead, and we are committed to ensuring the rights, protection and complete development of every child in our country. |
Мы осознаем, что нам все еще предстоит пройти долгий путь, и мы привержены обеспечению осуществления прав, защиты и всестороннего развития всех детей в нашей стране. |
I know it will be a long and hard road, but I know also that we will able to reach an understanding on what is most important. |
Я знаю, что это будет нелегкий и долгий путь, однако знаю также, что мы сможем достичь понимания по наиболее важным вопросам. |
These are all indicators of the long and difficult road to be travelled and the efforts to be made if mankind is to be rid of the nuclear threat. |
Все это свидетельствует о том, что для избавления от ядерной угрозы человечеству еще предстоит пройти долгий и сложный путь и предпринять серьезные усилия. |
In certain fields, this underlying principle has been universally accepted, whereas in many other fields, we have a long and arduous way to go. |
В некоторых областях этот основной принцип пользуется универсальным признанием, в то время как в ряде других областей до его утверждения нам предстоит пройти долгий и трудный путь. |
It is indisputable that the road to mature democracy, which many States have taken centuries to travel, is a long and difficult one. |
Несомненно, что для того чтобы достигнуть зрелой демократии, для достижения которой многим государствам потребовались столетия, потребуется пройти долгий и трудный путь. |
I am fully confident, however, that, under your wise guidance based on your long and rich experience here, the Conference will overcome difficulties and find its way to meet the tasks entrusted by the international community. |
Однако я вполне уверен в том, что под Вашим мудрым руководством, опирающимся на ваш долгий и богатый опыт работы здесь, Конференция преодолеет трудности и отыщет свой путь к выполнению задач, возложенных на нее международным сообществом. |
By addressing some of the systemic issues that had come to light over the previous year, he hoped that the unacceptably long time taken for recruitment could be reduced significantly. |
Решая некоторые систематические вопросы, которые высветились за последний год, он надеется, что можно будет серьезно сократить недопустимо долгий срок приема на службу. |
That puts the Organization on the front line of what, for many States, particularly those in the developing world, appears to be a very long road to sustainable development. |
Это обязательство выдвигает Организацию Объединенных Наций на передний край борьбы по достижению этой цели, что для многих государств-членов, в частности, развивающихся стран, представляет собой долгий путь к устойчивому развитию. |
President Karzai: Nelson Mandela once described his country's transition to democracy as a long journey to freedom comprising many milestones, each a realization of new opportunities for him and his nation. |
Президент Карзай (говорит по-английски): Нельсон Мандела однажды сказал, что переход его страны к демократии - это долгий путь к свободе с множеством вех, каждая из которых является осуществлением новых возможностей для него самого и для его страны. |
ACIDI has a long experience in preparing information materials, answering the needs identified by immigrants and doing so in three languages: Portuguese, English and Russian. |
ВКИМД имеет долгий опыт работы по подготовке информационных материалов в ответ на потребности иммигрантов и выпускает их на трех языках: португальском, английском и русском. |
The road before us is long if we are to ensure that every single child in the human family enjoys his fundamental right to education and health care. |
Если мы хотим обеспечить каждому ребенку в каждой семье возможность осуществить его основное право на образование и медицинское обслуживание, впереди нас ждет долгий путь. |
Full recovery from a tragedy of that magnitude was a long and difficult process, and the countries was still working to provide permanent homes for the 1,600 people still living in shelters. |
Полное восстановление после трагедии такой величины - долгий и трудный процесс, и страна еще занята обеспечением постоянным жильем 1600 человек, до сих пор живущих во временных жилищах. |
The high number of candidates on the roster, and the generally long waiting period before recruitment, generate a need for frequent communication between OHRM and the candidates. |
Большое число кандидатов в реестре и, как правило, долгий период ожидания предложений о трудоустройстве порождают необходимость поддержания частых контактов между УЛР и кандидатами. |
Important groundwork has already been laid, but we are well aware that a long road leading to our final destination - a Jamaica truly fit for children - remains to be travelled. |
Важная подготовительная работа уже проведена, но мы хорошо понимаем, что еще остается пройти долгий путь до нашего конечного пункта назначения - создания в Ямайке условий, действительно пригодных для жизни детей. |
In the early days, there was the long and painstaking process of weaving together the complex and multifaceted provisions of the Convention into a coherent whole in order to achieve broad agreement. |
В самом начале имел место долгий и трудный процесс сведения сложных и многогранных положений Конвенции в одно согласованное целое на основе достижения широкого консенсуса. |