It was a long trip, but it was worth it to see the look on Lily's face when she pressed her toes into the sand of Bora Bora |
"Это был долгий путь, но он стоил того, чтобы увидеть выражение на лице Лили когда она запустила свои пальчики в теплый песок Бора-Бора первый раз." |
But those subtle changes in your voice over a long period of time are hard for you or your spouse to notice until it becomes so extreme and your voice has become so quiet. |
Эти незначительные изменения за долгий период времени сложно уловить как самому человеку, так и его супруге или супругу, по крайней мере до тех пор, пока изменения не станут очевидными, и голос не станет совсем тихим. |
Now I'm embarrassed that it's taken me this long to see it, but while I might not like the way he operates, he's not breaking any laws. |
Мне стыдно, что мне понадобился такой долгий срок, чтобы это увидеть, но, несмотря на на то, что мне не нравился, как он работает, он не нарушает никаких законов. |
Door number two, we are going to get back the Declaration of Independence, you help us find it, and you still go to prison for a very long time, but you feel better inside. |
Дверь номер два: мы возвращаем Декларацию Независимости, вы помогаете найти, но садитесь в тюрьму на долгий срок, но на душе вам будет легче. |
The State party's report was frank and informative, and indicated that although some progress had been made over the past 16 years, the road to full de facto and de jure equality between men and women was still long and filled with challenges. |
Доклад государства-участника является откровенным и информативным, и в нем указывается, что, несмотря на некоторый прогресс, достигнутый за последние 16 лет, еще предстоит пройти долгий путь к фактическому и юридическому равенству мужчин и женщин, на котором встретится немало проблем. |
Ueda stated that having this movie that represented his vision helped to keep the team on track for the long development process, and he reused this technique for the development of Shadow of the Colossus, the team's next effort. |
Уэда отмечал, что этот ролик, отражавший его представление об игре, помог мотивировать команду на долгий процесс разработки; аналогичный приём был использован во время работы над игрой Shadow of the Colossus. |
Yes, of course. Sh. We won't be long. |
конечно. бедному Уиллу будет в тягость долгий визит. |
Now, it's been a long day, and you need to get some sleep, okay? |
День был долгий, тебе надо поспать, хорошо? |
I know, darling, a talk, even a lovely long talk, is a poor substitute for holding tight and making drowsy. |
Дорогая, разговор, даже милый долгий разговор не заменит теплые объятия перед сном. |
We're just beginning to trace the long and tortuous path which began with the primeval fireball and led to the condensation of matter: |
Мы только-только начали постигать долгий и извилистый путь, который начался с огненного шара и привел к сгущению материи: |
I've had a long day and I've had bloody enough. |
Сегодня у меня выдался долгий день, так что хватит! |
I realize we have a long road ahead of us, before we get to that general election, but we made it this far, right? |
Понимаю, впереди еще долгий путь к общим выборам, но пока что мы победили! |
We still remember very clearly President Mandela's appeal during his address before this Organization, when he said that the distance we have to travel is not long and we should travel it together. |
Мы все еще помним очень четкий призыв Председателя Манделы в ходе его выступления в этой Организации, когда он сказал, что путь, который мы должны пройти, не долгий, и мы должны пройти его вместе. |
The enormity of tasks undertaken, however, had forced us to acquire a new realism - an awareness that we had embarked upon a long path towards progress which would be marked by both successes and failures. |
Однако грандиозность задач, за решение которых мы взялись, заставила нас стать на позиции нового реализма - на позиции осознания того, что мы вышли на долгий путь прогресса, на котором нас ждут как успехи, так и неудачи. |
Notwithstanding the many achievements in 1995, the road to recovery is a long and hard one and there remain a wide range of issues for which the Government, with the support of the United Nations system, non-governmental organizations and international organizations, need to prepare. |
В 1995 году был достигнут значительный прогресс, однако путь к восстановлению долгий и тяжелый, и остается целый ряд проблем, к решению которых правительство страны должно готовиться при поддержке системы Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и международных организаций. |
I'd take you myself, but it's been a long day, you know? |
Я бы тебя сам отвез, но день был долгий. |
This anniversary is special not because it marks a long passage of time, but because we observe it when, for the first time since the Treaty was signed, silence reigns at the nuclear-weapon test sites. |
Эта годовщина имеет особое значение не только потому, что она знаменует долгий период действия Договора, но и поскольку мы празднуем ее в тот момент, когда впервые с момента подписания Договора на испытательных ядерных полигонах воцарилась тишина. |
Strengthening the rule of law in Afghanistan will be a long and hard road, and the choices and decisions that have been made this year are important steps in this journey. |
Укрепление правопорядка в Афганистане - долгий и трудный путь, и те решения и альтернативы, которые будут выбраны в этом году, станут важными шагами на этом пути. |
Mr. Stanislaw Trepczynski had a long and distinguished career as a noted diplomat of his country, having served in various capacities, including as its Ambassador and as its Deputy Minister for Foreign Affairs. |
Г-н Станислав Трепчиньский прошел долгий и замечательный путь в качестве выдающегося дипломата своей страны, выполнявшего различные функции, в том числе функции посла и заместителя министра иностранных дел. |
Certain countries, such as Bulgaria, Czech Republic, Denmark, Germany, the Netherlands, Slovakia and the United States, have legally binding requirements for undertaking SEA for certain strategic decisions, and some of them have long experience with the use of SEA. |
Ряд стран, например Болгария, Чешская Республика, Дания, Германия, Нидерланды, Словакия и Соединенные Штаты, установили юридически обязательные требования к проведению СЭО некоторых стратегических решений, а некоторые из них имеют долгий опыт ее использования. |
There are years that the long march of history cannot conceal or obliterate, and the past 12-month period is undoubtedly among these; it was extraordinarily rich in events of great importance both for the United Nations and for Africa, the seat of humankind. |
Есть годы, которые долгий ход истории не может скрыть или стереть из памяти, и последний год, несомненно, относится к их числу; этот год был чрезвычайно насыщен событиями большой важности для Организации Объединенных Наций и для Африки, колыбели человечества. |
Sadly, we all realize that the world has a long, way to go before we can obliterate the evil of intolerance that fans the flames of religious wars, ethnic strife, fanaticism, brutality and mass murder. |
К сожалению, мы все понимаем, что мир должен будет пройти долгий путь, прежде чем мы сможем победить зло нетерпимости, которое разжигает пламя религиозных войн, этнической вражды, фанатизма, жестокости и массовых убийств. |
The journey is long and arduous, but the country's leaders and its people have a wonderful opportunity to right historical wrongs while at the same time charting a new and purposeful course in their future. |
Предстоит пройти долгий и трудный путь, но лидеры страны и ее народ имеют прекрасную возможность исправить исторические ошибки и в то же время проложить новый и целенаправленный путь в будущее. |
Manifestly, the United Nations has a long road to travel, and many old and new obstacles to overcome, before it fulfills the aims and purposes set for it in the Charter. |
Самоочевидно, что до достижения Организацией Объединенных Наций ее целей, определенных в Уставе, предстоит пройти долгий путь и преодолеть многие старые и новые препятствия. |
A great deal of patience has been necessary to initiate and pursue a dialogue on linking the right to education and lending for education, and the Special Rapporteur is fully aware of the long and uphill path which lies ahead. |
Начало и продолжение диалога по вопросу о связи между правом на образование и кредитованием системы образования потребовали значительного терпения, и Специальный докладчик прекрасно осознает, что предстоит проделать долгий и нелегкий путь. |