About 90% of day-care units in the country are located in the urban areas. (c) Government will intensify its efforts towards implementation of its obligations under the Convention and the Constitution, through the creation of an enabling legislation and government policy programmes. |
Около 90 процентов действующих в стране центров дневного ухода за детьми находятся в городах. с) Правительство намеревается активизировать усилия по выполнению своих обязательств в соответствии с Конвенцией и Конституцией страны путем принятия надлежащего законодательства и государственных программ. |
Sulphur dioxide emissions are greatest to the south of the Lisbon metropolitan area, where the major sources of emissions are located: two power stations, wood pulp plants, an iron and steel works, and a cement factory. |
Наиболее высокий на территории страны уровень выбросов двуокиси серы наблюдается к югу от Лиссабона, где находятся крупные источники выбросов: две тепловые электростанции, целлюлозно-бумажный и металлургический заводы, а также завод по производству цемента. |
The Offices of Women's Policy, Youth Affairs, Ethnic Affairs, and Senior Territorians are now located in the Division of Community Engagement in the Department of the Chief Minister to strengthen planning. |
В настоящее время с целью повышения эффективности планирования управления по вопросам политики в отношении женщин, по делам молодежи, этническим вопросам и пожилым гражданам в Северной территории находятся в помещениях Отдела по обеспечению участия общин при Департаменте премьер-министра. |
The five buildings, with a total floor space of 1,760 m2, are located within the UNLB premises and had been identified in discussions with the Italian authorities with a view to accommodating UNLB operations and the strategic deployment stocks assets. |
Эти пять зданий общей площадью в 1760 кв. м находятся в комплексе Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций и были выбраны в ходе переговоров с органами власти Италии на предмет их использования для операций БСООН и хранения запасов материальных средств для развертывания. |
One issue to have emerged from this process is the difference in treatment between United States citizens and non-citizens (even those located within the territorial jurisdiction of the United States). |
Один из вопросов, который возник в результате всего этого процесса, заключается в различии отношения к тем, кто является гражданами Соединенных Штатов, и теми, кто таковыми не являются (даже если они находятся под территориальной юрисдикцией Соединенных Штатов). |
In general, meetings whose secretariat is located in the old Palais and that can be accommodated in smaller conference rooms are assigned to conference rooms in the old Palais. |
Как правило, заседания, секретариаты которых находятся в старом Дворце, и заседания, для организации которых требуются меньшие по размеру помещения, проводятся в залах заседаний в здании старого Дворца. |
During the biennium 1996-1997 the contractual arrangements under institutional consultancy agreements made with institutions located in developing countries accounted for 54 per cent, which was increased from 31 per cent during the biennium 1994-1995. |
В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов 54 процента всех консультантов и участников привлекались на договорных условиях в соответствии с соглашениями о консультационном обслуживании, заключенными с учреждениями, которые находятся в развивающихся странах, по сравнению с 31 процентом в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов. |
The inquiries of our guests are pointed predominantly towards accommodations in the very centre of Ljubljana and that is why our newly acquired accommodations are located primarily in the old part of the city centre, city core and its immediate vicinity. |
Гости спрашивают о апартаментах, которые находятся особенно в центре города Любляна, так что наши апартаменты находятся в сентре города и в его непосредственной близости. |
the Rue du Faubourg Saint-Honoré, one of the most exclusive and well-known streets in the world where all major fashion houses are located, as well as the Elysées Palace, housing the Presidency of French Republic. |
Улица Фобур Сент-Оноре -одна из самых престижных и хорошо известных улиц мира, где находятся главные дома моды, а также Елисейский дворец, который является резиденцией президента Франции. |
In BiH, there exist 148 pre-school institutions, out of which 105 are located in the Federation of BiH (nursery and kindergarten, two of which are private), are attended by 8% of children and employ 749 teachers. |
В Боснии и Герцеговине действуют 148 дошкольных учреждений, из которых 105 находятся на территории Федерации Боснии и Герцеговины (ясли и детские сады, два из которых - частные). |
It is all the more difficult to try to bring a case together when the suspect, the victim, key evidence, key witnesses, key expertise or the profits of crime are located outside the State's jurisdiction. |
Возбудить судебное дело намного труднее, когда подозреваемый, потерпевший, основные доказательства, основные свидетели, основные эксперты или доходы, полученные в результате совершения преступления, находятся за пределами национальной юрисдикции. |
The potential known sites in the Area are located in the East Pacific Rise at 0º-13º north latitude and in the Atlantic Ocean at the Mid-Atlantic Ridge from 12º to 28º north latitude. |
Потенциальные известные участки в Районе находятся на Восточно-Тихоокеанском поднятии от 0 до 130 северной широты и в Атлантическом океане на Срединно-Атлантическом хребте от 12 до 280 северной широты. |
These privileges and immunities furnish no excuse to those who are covered by them to fail to observe the laws and police regulations of the State in which they are located nor do they furnish an excuse for non-performance of their private obligations. |
Эти привилегии и иммунитеты не могут служить пользующимся ими лицам оправданием для невыполнения законов и предписаний полиции государства, в котором они находятся, или оправданием для невыполнения их частных обязательств. |
Of the above 6,543 general education schools, 5,282 (81 per cent) are located in rural areas, 197 (3 per cent) in mountainous and not easily accessible areas and 1,064 (16 per cent) in urban areas. |
Необходимо отметить, что из 6543 общеобразовательных школ, принятых после ремонтно-восстановительных работ в эксплуатацию, 5282 (81%) находятся в сельской местности, 197 (3%) в горной и труднодоступной местности и 1064 (16%) в городской местности. |
That crisis is located in Mexico, which is in freefall, its state institutions under threat as they have not been since at least the Cristero Uprising of the late 1920's and possibly since the Mexican Revolution of 1910. |
Корни этого кризиса - в находящейся в состоянии упадка Мексике, государственные учреждения которой находятся под величайшей угрозой со времён по меньшей мере восстания Кристеро 1920 годов, и, может быть, даже со времён Мексиканской Революции 1910 года. |
There are also Comprehensive Family Development Centres (CEDIF), located in INABIF premises and/or outsourced to the latter, which are situated in marginal urban and rural areas and offer services to populations subject to poverty and social risk. |
Кроме того, имеются центры всестороннего развития семьи (СЕДИФ), работающие в отделениях МКПБС или в помещениях, переданных для этого учреждения, которые находятся в маргинальных районах городов и сельских районах, где оказываются услуги для населения, живущего в ситуации бедности и социального риска. |
Charlton Athletic and Millwall are located in South East London, with Millwall's The Den and Charlton's The Valley being less than four miles apart. |
«Чарльтон» и «Миллуолл» расположены в юго-восточной части Лондона, при этом стадион «Львов» «Ден» и арена «Эддикс» «Вэлли» находятся менее чем в четырёх милях друг от друга. |
(e) Extremely acidified soils are almost exclusively located in central Europe, which is at the same time the region with the highest air pollution and the highest defoliation of trees. |
ё) почвы с чрезвычайно высоким уровнем кислотности находятся главным образом в центральной Европе, т.е. в регионе, где наблюдается, помимо прочего, самый высокий уровень загрязнения воздуха и дефолиации деревьев. |
For example, assessments should consider whether there are any assumptions underlying the work and whether the question and potential solutions being considered are located solely within a framework of intellectual property law and whether the work has been developed in consultation with indigenous peoples. |
Например, в ходе оценок необходимо учитывать, лежат ли в основе работы какие-либо предположения и находятся ли рассматриваемый вопрос и потенциальные решения исключительно лишь в рамках права интеллектуальной собственности и проводилась ли работа в консультации с коренными народами. |
The apartment is located in a very quiet apartment hotel, and the pubs and bars of Nice are within reach. The best discos of the French Riviera, the best restaurants and bars are in fact in the central pedestrian area or on the seashore. |
Квартира это очень спокойное местожительство, но заведения и бары Ницы расположены очень близко, лучшие дискотеки Голубого Побережья (Costa Azzurra), лучшие рестораны и бары находятся в центральной пешеходной зоне или на берегу моря. |
Therefore, it is not unusual to have criminal acts committed and victims located in several States, with proceeds of the criminal acts laundering through the financial systems of multiple States and members of the criminal organization operating or living in yet other States. |
Нередко бывает, что преступления совершаются в нескольких государствах, потерпевшие также находятся в нескольких государствах, доходы от преступлений отмываются через финансовую систему еще нескольких государств, а сами члены преступной группы действуют или живут совсем в других государствах. |
Six new Mother and Child Health Clinics (Tipat Halav) have recently been constructed in the illegal villages in addition to the existing station, the eighteen Mother and Child Health Clinics located in Bedouin towns and a mobile family care unit. |
В дополнение к существующему медпункту недавно в незаконных деревнях было построено шесть новых поликлиник, обеспечивающих охрану здоровья матери и ребенка ("Типат халав"), 18 таких поликлиник находятся в бедуинских поселениях, имеется также передвижной медицинский пункт по охране здоровья семьи. |
Even if both the sender and recipient are located in the same country data may also be transmitted via such networks to other countries regularly and without controls, including to countries that do not afford the same level of data protection as your country of domicile. |
Даже в том случае, если отправитель и получатель находятся в одной стране, информация, посланная через открытую сеть, может передаваться через международные границы и переадресовываться в страну с более низким уровнем защиты данных, чем тот, который существует в стране Вашего проживания. |
Most of the ports where ships dock during ransom negotiations are located between Hobyo and Garacad (eastern coast of Puntland), as well as in Xabo (northern coast of Puntland). |
Большинство портов, где стоят суда во время переговоров о выкупе, по-прежнему находятся главным образом между Хобьо и Гаракадом (восточное побережье Пунтленда), а также в Хабо (северное побережье Пунтленда). |
The purpose of these visits, which include independent discussions with groups from affected communities, is to deepen the SRSGSpecial Representative's personal understanding of situations on the ground and, not to report on either the companies or the countries in which they are located. |
Смысл их Специальный представитель видит в том, чтобы в ходе независимых обсуждений с заинтересованными кругами углубить свое понимание ситуации на месте, а не в том, чтобы готовить доклады о ситуации в компаниях или странах, где они находятся. |