Developing and maintaining material on the United Nations Web site is a shared responsibility within the Department of Public Information, with staff from all areas of the Department, including those who are located away from Headquarters, contributing to this effort. |
Разработкой ШёЬ-сайта Организации Объединенных Наций и обновлением его материалов в рамках Департамента общественной информации также занимаются сотрудники, работающие в других его подразделениях, в том числе в тех, которые находятся за пределами Центральных учреждений. |
The Commission has been informed from different sources that between 5,000 and 8,000 ex-FAR have been located in the southern Sudan and training in camps in Juba, Yambio, Amadi and Ngangala in the south as well as in the capital, Khartoum. |
Комиссия была проинформирована из различных источников о том, что от 5000 до 8000 членов бывших ВСР находятся в южной части Судана и проходят подготовку в лагерях Ибба, Ямбио, Амади и Нгангала на юге, а также в столице страны Хартуме. |
The U.S. State Department reports that 'knowledgeable observers continued to believe that most of the missing are dead and that members of the armed forces know where their bodies are located'. |
По сообщениям государственного департамента США, "хорошо осведомленные наблюдатели продолжают считать, что в большинстве случаев пропавших без вести уже нет в живых и что представители армии знают, где находятся их тела". |
How many women's prisons existed, where were they located and what was the total population of female prisoners? |
Сколько всего существует в стране женских тюрем, где они находятся и какова численность содержащихся в них женщин? |
In Asia, countries belonging to this group are located mostly in the Indian subcontinent, and in Latin America and the Caribbean, the only country belonging to the group is Haiti. |
В Азии страны этой группы находятся прежде всего на Индийском субконтиненте, а из стран Латинской Америки и Карибского бассейна в эту группу входит только Гаити. |
This Convention shall not prevail over any conflicting rules of any regional economic integration organization as applicable to parties whose respective places of business are located in States members of any such organization, as set out by declaration made in accordance with article 21. |
Настоящая Конвенция не имеет преимущественной силы в случае коллизии с любыми нормами какой-либо региональной организации экономической интеграции, применяемыми в отношении сторон, соответствующие коммерческие предприятия которых находятся в государствах-членах любой такой организации, как это указывается в заявлении, сделанном в соответствии со статьей 21. |
This clearly indicates that the above five islands are located in our own territorial waters and that there is no mention of the boundaries clearly dividing the control area between both parts. |
Это явно свидетельствует о том, что эти пять островов находятся в наших территориальных водах и что нет никакого упоминания о границах, четко разделяющих контрольную зону между двумя частями. |
Geneva is viewed by both organizations to be a more cost-effective venue than New York in the light of the fact that many of the specialized agencies of the United Nations system, whose representatives constitute the majority of the meetings' participants, are located there. |
Женева рассматривается обеими организациями в качестве более эффективного с точки зрения затрат места проведения совещаний, чем Нью-Йорк, учитывая тот факт, что здесь находятся многие специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций, представители которых составляют большинство участников этих совещаний. |
Worse yet is the case of the least developed countries, most of which are located on the African continent and whose situation remains abysmal notwithstanding the timid steps forward taken here and there. |
Еще в более плачевном положении находятся наименее развитые страны, большинство из которых расположены на Африканском континенте и положение которых по-прежнему остается тяжелым, несмотря на робкие шаги вперед, предпринимаемые в той или иной области. |
a) In the currency of the Party where the proceeds of crime or property are located; and |
а) в валюте Стороны, в которой находятся доходы от преступлений или имущество; и |
However, since the headquarters of major humanitarian organizations, which have direct links with field operations, are located in Geneva, Japan hopes that consideration will be given to the importance of the Office in Geneva when the new structure is finalized. |
Однако поскольку штаб-квартиры основных гуманитарных организаций, которые непосредственно связаны с операциями на местах, находятся в Женеве, Япония надеется, что при окончательной разработке новой структуры должное внимание будет уделено важности отделения Управления в Женеве. |
The number of countries involved in the Monitoring and Reporting Mechanism) on grave violations of children's rights by parties to conflict increased from 11 in 2007 to 13 in 2008, with more than half located in Africa. |
Число стран, участвующих в работе Механизма по наблюдению и отчетности Совета Безопасности), касающейся серьезных нарушений прав детей сторонами в конфликтах, возросло с 11 в 2007 году до 13 в 2008 году, причем более половины из них находятся в Африке. |
Similarly, where the applicable law would be the law of the jurisdiction where the encumbered assets were located, the assets might be moved to another jurisdiction. |
Аналогичным образом, если применимым правом будет право той страны, в которой находятся обремененные активы, эти активы могут быть перемещены в другую страну. |
A number of these seamounts are situated within the exclusive economic zone of Norway, and several others are located on the extended continental shelf of Norway, in the sense of article 76 of the Convention on the Law of the Sea. |
Часть таких морских гор расположена в пределах исключительной экономической зоны Норвегии, другие находятся на продолжении норвежского континентального шельфа по смыслу статьи 76 Конвенции по морскому праву. |
Wetlands included in the List acquire a new status at the national level and are recognized by the international community as being of significant value not only for the country, or the countries, in which they are located, but for humanity as a whole. |
Водно-болотные угодья, включенные в список, приобрели новое значение на национальном уровне и получили признание международного сообщества в качестве объектов, имеющих значение не только для страны или стран, в которых они находятся, но и для всего человечества. |
UN-HABITAT requests the Statistical Commission to endorse the new initiatives, MUIP and the "GIS to 1,000 cities" of the Agency, in its future collaboration with the national statistical offices of the countries where sample cities are located. |
ООН-Хабитат просит Статистическую комиссию одобрить применение в будущем новых инициатив Агентства ПКНГ и «ГИС для 1000 городов», при сотрудничестве с национальными статистическими службами стран, в которых находятся включенные в выборку города. |
Programme support represents 85.8 per cent of total posts, of which 80.3 per cent are located at the country level and 5.5 per cent at headquarters. |
На вспомогательное обслуживание программ приходится 85,8 процента от общего числа должностей, из которых 80,3 процента находятся в странах, а 5,5 процента - в штаб-квартире. |
variations in the concentration of poverty (about 65 per cent of poor households are located in southern Italy). |
различия в концентрации бедных слоев населения (примерно 65% бедных домашних хозяйств находятся в южных районах Италии). |
In those circumstances, the Working Group had considered it useful to allow the debtor to pay the assignee in the country in which both were located, rather than forcing the debtor to make international transfers. |
При таких обстоятельствах Рабочая группа сочла возможным разрешать должнику производить платеж цессионарию в стране, в которой они оба находятся, вместо того чтобы обязывать должника переводить деньги в другую страну. |
AIDS has already devastated large parts of Africa; 11 million of the 14 million AIDS orphans in the world are located in Africa. |
Эпидемия СПИДа уже нанесла урок большей части Африки; из 14 миллионов детей, осиротевших в результате СПИДа во всем мире, 11 миллионов находятся в странах Африки. |
A joint application for commencement with respect to two or more enterprise group members may raise issues of jurisdiction, even in the domestic context, if those group members are located in different places with different courts potentially being competent to consider the application. |
В связи с объединенным заявлением об открытии производства в отношении двух или более членов предпринимательской группы могут возникать вопросы юрисдикции, даже на внутригосударственном уровне, если эти члены группы находятся в разных местах и рассмотрение заявления может входить в компетенцию разных судов. |
Remedies should be found outside the TIR Convention, i.e. the payments should be requested from the real debtors and liable persons all located in the Russian Federation in this particular context. |
Поиск средств правовой защиты следует вести вне рамок Конвенции МДП, т.е. платежи следует требовать от действительных должников и ответственных лиц, все из которых в данном конкретном случае находятся в Российской Федерации. |
Witnesses for both the prosecution and defence are located in Rwanda and in countries all over the world. |
Свидетели как со стороны обвинения, так и со стороны защиты, находятся в Руанде и в других странах мира. |
Through the open channels, available information on persons abroad who run trafficking operations, whether involving human beings or prohibited items, is transmitted to the countries where such persons are located and action taken against them is monitored. |
По открытым каналам осуществляется обмен имеющейся информацией о лицах за рубежом, которые занимаются контрабандными операциями либо торговлей людьми, либо запрещенными предметами, которая передается странам, где находятся такие лица, а также осуществляется контроль за мерами, принятыми в отношении таких лиц. |
Many of them are located in the eastern part of the Democratic Republic of Congo, and efforts to apprehend and transfer them to the seat of the Tribunal have had little success so far. |
Многие из них находятся в восточной части Демократической Республики Конго, и усилия по их задержанию и передаче в руки Трибунала не дали пока ощутимых результатов. |