As a number of sectors important for GHG emissions are located in the urban territory, city governments can play a crucial role in influencing the transformation of those sectors. |
Поскольку ряд секторов, важных с точки зрения выбросов парниковых газов, находятся на территории городов, городские власти могут сыграть существенную роль в содействии преобразованию этих секторов. |
The Children's Assemblies, which are located in every county of Liberia, and the Parliament help monitor and report child rights concerns and advocate for the promotion of children's rights. |
Детские ассамблеи, которые находятся в каждом графстве Либерии, и Детский парламент помогают наблюдать за соблюдением прав детей и сообщать о проблемах в этой области и выступают за поощрение прав детей. |
United Nations information centres were mobilized to organize press conferences, give interviews and respond to queries related to the earthquake in Haiti, as well as to follow up on the fate of nationals from the countries where the information centres are located. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций были мобилизованы для организации пресс-конференций, интервью и ответов на запросы в связи с землетрясением в Гаити, а также для отслеживания судьбы граждан тех стран, в которых информационные центры находятся. |
Ms. Waterval (Suriname) said that the Maroon villages were located on lands belonging to indigenous peoples and that the Maroons maintained close and harmonious relations with the indigenous peoples. |
Г-жа Уотервал (Суринам) говорит, что маронские деревни находятся на землях, принадлежащих коренным народам, и что мароны поддерживают тесные и гармоничные связи с коренными народами. |
Most of the world's growing cities were located in the developing countries and in coastal areas that were vulnerable to sea level rise and coastal storms. |
Большинство растущих городов в мире находятся в развивающихся странах и в прибрежных районах, уязвимых перед опасностью повышения уровня моря и прибрежных штормов. |
It is encouraging to note that 11 of the 20 countries making the most absolute progress towards achieving the MDGs in the world are among the poorest in the world, and that many are located in Africa. |
Обнадеживает то, что 11 из 20 стран, которые добиваются наиболее полного прогресса на пути к достижению ЦРДТ, относятся к беднейшим странам в мире, и многие из них находятся в Африке. |
Schools are an inherent part of the communities in which they are located; violence in the school mirrors social attitudes condoning violence, and reflects the environment surrounding the school, including social unrest, availability of weapons and criminal gang activities. |
Школы являются неотъемлемой частью сообществ, в которых они находятся; насилие в школе отражает попустительство насилию со стороны общества и среду, в которой находится школа, включающую общественные беспорядки, доступность оружия и деятельность преступных группировок. |
AMISOM continues to protect key installations, such as Villa Somalia, which houses the Presidency and the Office of the Prime Minister, and Villa Baidoa, where other Somali institutions are located. |
АМИСОМ по-прежнему охраняет такие ключевые объекты, как Вилла Сомалиа, где расположен аппарат президента и канцелярия премьер-министра, и Вилла Байдоа, где находятся другие сомалийские учреждения. |
It was shown that a significant proportion of the world's major exchanges were located in the developing world, where they conducted a substantial and growing proportion of the world's commodity futures trade. |
Было показано, что многие крупные мировые биржи находятся в развивающихся странах, где через них проходит значительная и постоянно растущая доля мировой фьючерсной торговли сырьевыми товарами. |
Night-time secondary school is geared to the working population, with a curriculum and system of evaluation similar to that of daytime secondary school, and most centres are located in the urban areas. |
Охват вечерними программами обучения ориентирован на работающее население, причем учебные планы и система оценок схожи с вариантом дневного обучения, а большинство учебных заведений находятся в сельской местности. |
Victims are often located in many countries, and additional countries may be used for other purposes, such as for example, as a location for "drop boxes" (to transfer funds) or as a base for fraudulent Internet sites. |
Потерпевшие, зачастую, находятся во многих странах, и дополнительные страны могут использоваться для других целей, таких как, например, размещение "почтовых ящиков" (для передачи средств), или в качестве основы для мошеннических сайтов в Интернете. |
As a result of restructuring of the school system and of integration projects their number was reduced to 64, the first located in the regional centers of Pleven, Ruse and Silistra; |
В результате структурной перестройки школьной системы и осуществления интеграционных проектов их число было сокращено до 64, причем в основном они находятся в областных центрах Плевен, Русе и Силистра; |
Some government departments have the focal points located at the third highest level of the civil service, i.e. as Chief Directors, while several have them at the Director level. |
В некоторых правительственных департаментах они включены в состав третьего по значимости уровня государственной службы, а именно главных директоров, а в некоторых они находятся на уровне директоров. |
There is also no clear relationship between police effectiveness and the region in which a country is located, although most of the countries ranking lowest in terms of police productivity are in Latin America and Asia. |
Также не наблюдается очевидной взаимосвязи между эффективностью полиции и регионом, в котором расположена та или иная страна, хотя большинство стран, занимающих самые низкие позиции в рейтинге эффективности полиции, находятся в Латинской Америке и Азии. |
To improve the lives of slum-dwellers it is crucial to know how many there are, what their basic needs are, in terms of shelter, water, sanitation, health, education and employment, and where they are located. |
Для того чтобы улучшить условия жизни обитателей трущоб, чрезвычайно важно знать, сколько их, каковы их насущные потребности в плане жилья, водоснабжения, санитарии, охраны здоровья, образования и занятости и где находятся места их проживания. |
A similar observation was made at UNMIT, where the same kind of tyres were stored in different locations and the transportation department staff members themselves could not identify exactly where the tyres were located. |
Аналогичное замечание было сделано и в отношении ИМООНТ, где шины одного вида хранились в разных местах и сами сотрудники транспортного подразделения не могли точно определить место, где находятся шины. |
We call on the Member States in our region on whose territory those fugitives have been located to cooperate with the court by assisting in their arrest and transfer as soon as possible to face justice at the ICTR in Arusha. |
Мы призываем те государства-члены из нашего региона, на чьей территории находятся эти лица, к сотрудничеству с судом в оказании содействия в их аресте и скорейшей передаче в Трибунал, с тем чтобы они предстали перед судом в МУТР в Аруше. |
While the potential existence of this Kuznets curve has led some to assume that development automatically cures underlying environmental problems, the fact that the majority of the world's urban residents are located at the beginning of the curve has troubling implications. |
Хотя потенциальное существование такой колоколообразной кривой побуждает некоторых специалистов исходить из того, что развитие автоматически устраняет основные экологические проблемы, тот факт, что большинство жителей городов мира находятся в начале этой кривой, говорит о тревожных последствиях. |
The very wealth that is producible in a short period of time by their exploitation can exacerbate social inequality and political conflict, including divides between the central Government and the local authorities in the areas where the resources are located, or among different regions in one country. |
Само наличие богатства, которое можно накопить за непродолжительное время в результате эксплуатации ресурсов, может усугублять социальное неравенство и политические конфликты, в том числе увеличивать пропасть между центральными органами управления и местными властями в областях, где находятся эти ресурсы, или между различными регионами одной страны. |
While these companies and their aircraft are registered in these countries, their actual operational bases are located in one or more countries in the Great Lakes region. |
Хотя эти компании и их самолеты зарегистрированы в данных странах, их настоящие оперативные базы находятся в одной или нескольких странах Великих озер. |
In this legally unfounded manner, the process of privatization included all socially owned and public enterprises in the territory of Kosovo and Metohija only by virtue of being geographically located in this territory. |
Путем использования этого неправового подхода в процесс приватизации были включены все находившиеся в общественной и государственной собственности предприятия на территории Косово и Метохии на том лишь основании, что они географически находятся на этой территории. |
According to this provision, the Convention does not apply to an international contract when it is not apparent either from the contract or from the dealings between the parties that they are located in two different States. |
Согласно этому положению, Конвенция не применяется к международному договору в случае, если ни из этого договора, ни из отношений между сторонами не может быть с очевидностью установлено, что стороны находятся в двух разных государствах. |
Dr. Bailey, did you know the ten coldest counties in the country are all located in Minnesota? |
Доктор Бейли, знали ли вы, что десять самых холодных округов в стране находятся в Миннесоте? |
In this regard, the Committee regrets that the State party did not provide requested data on the number of cases in which the State party provided information to civil authorities in the places where the cases arose and in the places where the priests concerned are currently located. |
В этой связи Комитет с сожалением отмечает, что государство-участник не предоставило запрошенных данных о количестве случаев, по которым государство-участник представило информацию компетентным гражданским органам в тех местах, где были совершены правонарушения, и в тех местах, где сейчас находятся соответствующие священники. |
Furthermore, an Eritrean military defector recognized the machine tools as being the same as others located inside the weapons facility of the Department of Governmental Garages and used to refurbish weapons systems.[52] |
Кроме того, один дезертировавший из эритрейской армии военнослужащий узнал эти станки и сообщил, что такие же находятся на оружейном объекте Департамента правительственных гаражей и используются для переоснащения систем вооружений. |