The mission currently has two water treatment plants located in Sector East and provides bottled water to approximately 50 per cent of the troops. |
В настоящее время миссия имеет в своем распоряжении две водоочистительные станции, которые находятся в Восточном секторе, и обеспечивает разлитой в бутылки водой примерно 50 процентов военнослужащих. |
Of the total number of 4,492 schools, 2,725 are located in rural areas. |
Из 4492 школ 2725 школ находятся в сельской местности. |
Shelters located mainly in Kathmandu were then able to provide alternatives for those who could not go back to their communities because of security concerns. |
Приюты, которые в основном находятся в Катманду, стали альтернативой для детей, не имеющих возможности вернуться в свои общины из-за неблагоприятного положения в области безопасности. |
The unit's members are residents of the region; their homeland, residence and families are located there. |
Военнослужащие, входящие в состав этих подразделений, являются жителями этого района; это их родные места, и их семьи находятся там. |
The other Professional posts in the Unit are located in Juba (1 P-3 and 1 P-2) to oversee operations in the south. |
Остальные специалисты Группы находятся в Джубе (1 С3 и 1 С2), откуда осуществляют контроль за операциями на Юге. |
Missiles are still located in the UK yet they are Italy's property |
Ракеты все еще находятся в Соединенном Королевстве, хотя являются собственностью Италии |
Two thirds of the internally displaced persons camps are located near existing military team sites, which enabled UNAMID to provide important safeguards to the humanitarian actors. |
Две трети лагерей для внутренне перемещенных лиц находятся вблизи существующих мест дислокации войсковых подразделений, и в силу этого ЮНАМИД имела возможность предоставлять важные гарантии гуманитарным организациям. |
The most vulnerable communities are located in urban and peri-urban areas, primarily, but not entirely, in the north-east. |
Самые уязвимые слои населения находятся в городских районах и в пригородах, особенно на северо-востоке страны, хотя и не только в этой части. |
Cultural institutions are mostly concentrated in the capital of Skopje, while 30 institutions are located in Bitola, Prilep and Kumanovo. |
Культурные учреждения в основном сосредоточены в столице страны Скопье, и еще 30 находятся в Битоле, Прилепе и Куманово. |
Such changes should be designed to protect the poorest in the least developing countries - many of which are located in sub-Saharan Africa - who will bear a heavy burden of adjustment. |
Вместе с тем эти преобразования должны быть направлены на обеспечение защиты беднейших слоев населения в наименее развитых странах, многие из которых находятся в Африке к югу от Сахары и которые будут нести на себе тяжелое бремя расходов по структурной перестройке. |
The level of security for the Kosovo Serb population has acted as a disincentive to travel into some central urban areas where courts are located. |
Степень безопасности населения из числа косовских сербов является сдерживающим фактором в тех случаях, когда речь идет о необходимости совершать поездки в некоторые центральные города, где находятся суды. |
Ethiopia also continued to maintain a strategic reserve force, which is located approximately 150 kilometres south of the areas adjacent to Sector West. |
Эфиопская сторона также продолжала поддерживать стратегические резервные силы, которые находятся примерно в 150 км к югу от районов, прилегающих к Западному сектору. |
They are located mainly in protected areas, in many cases the Natura 2000 areas of the European Union (EU). |
Они находятся в основном в защищаемых районах, причем в большинстве случаев ими являются участки сети Европейского союза "Натура - 2000". |
The foreign representative noted that all of the debtor's secured creditors, most of the unsecured creditors and the debtor's real estate were located in Canada. |
Иностранный представитель отметил, что все обеспеченные кредиторы, большая часть необеспеченных кредиторов и недвижимое имущество должника находятся в Канаде. |
The National Employment Rights Authority has its Headquarters located in Carlow with regional offices in Cork, Dublin, Shannon and Sligo. |
Центральные учреждения Национального управления по правам в области занятости расположены в Карлоу, а его региональные отделения находятся в Корке, Дублине, Шенноне и Слайго. |
Please also comment on the information that IDPs would often be under pressure to leave the collective centres where they have been located. |
Просьба прокомментировать также информацию о том, что на ВПЛ нередко оказывают давление, с тем чтобы они покинули коллективные центры, где они находятся. |
Peru urges those States wherein those individuals are located to cooperate with the Court, to immediately detain them or to provide information on their possible location. |
Перу настоятельно призывает те государства, где находятся такие лица, оказать содействие Суду и обеспечить их немедленное задержание или предоставить Суду информацию об их местонахождении. |
I would specifically like to underline that the Gazakh and Gadabay regions are located beyond the line of contact, right on the border with Armenia. |
Я хотел бы особо подчеркнуть, что районы Газах и Гядабай находятся за линией соприкосновения сторон, непосредственно на границе с Арменией. |
Because of pressure from the United States Government, Cuba is denied access to major scientific and technical databanks, since 12 of the 14 main servers of the Network of Networks are located in United States territory. |
В результате давления со стороны правительства Соединенных Штатов Америки Кубе отказывают в доступе к важным банкам научно-технических данных, поскольку на американской территории находятся 12 из 14 основных серверов глобальной сети. |
A panellist referred to the issue of regulation of renewable energy installations and production, and observed that in several developed countries these installations were located on sites leased from the State. |
Один из участников обсуждения напомнил о вопросе регулирования в области использования установок для производства энергии из возобновляемых источников и отметил, что в некоторых развитых странах эти установки находятся на участках, арендуемых у государства. |
Regarding the scope of application and definition, Ecuador proposed that the model treaty should apply from the moment that a requesting State becomes aware that its property was located outside the country of origin. |
Что касается сферы применения и определений, то Эквадор предложил, чтобы типовой договор применялся с момента, когда запрашивающему государству становится известно, что его ценности находятся за пределами страны происхождения. |
For Samoa, climate change and sea-level rise were serious concerns, given that 70 per cent of the population and infrastructure were located in low-lying coastal areas. |
У Самоа изменение климата и повышение уровня моря вызывают серьезную озабоченность, учитывая, что 70 процентов населения и инфраструктуры находятся в низинных прибрежных районах. |
Over 50 per cent of the 100,000 internally displaced persons are located in areas beyond Government control, where addressing the needs of those affected is affected by access and logistical challenges. |
Более 50 процентов из этих 100000 внутренне перемещенных лиц находятся в районах, которые не контролируются правительством и в которых оказание помощи затруднено из-за препятствий в плане доступа и трудностей материально-технического характера. |
The report of the Secretary-General confirms that the Organization would not provide expatriate entitlements to those staff members who are located and work in the duty station at which they have permanent resident status (ibid., para. 112). |
В докладе Генерального секретаря подтверждается, что Организация не производит выплаты пособий и предоставления льгот, предназначенных для экспатриантов, тем сотрудникам, которые находятся и работают в месте службы, где они имеют статус постоянного жителя (там же, пункт 112). |
It added that the possibility of obtaining a performance bond from a reliable financial institution was very limited or simply non-existent in certain countries in the region where bidders were located and operated. |
Они добавили, что возможность получения гарантийного обязательства исполнения контракта от надежного финансового учреждения является весьма ограниченной, а в некоторых странах региона, где находятся и работают участники торгов, такой возможности просто нет. |