Английский - русский
Перевод слова Little
Вариант перевода Немножко

Примеры в контексте "Little - Немножко"

Примеры: Little - Немножко
It seemed like the flags were a little late, also I want to make sure that those fleahops are right. Правда, немножко запоздали флаги, и еще, я хочу, чтобы притопы делали ритмичнее.
However, suddenly we have intuitively felt somehow that it not that we need and it is necessary to move in a little bit other direction. Но как-то чисто интуитивно мы вдруг почувствовали, что это не то и двигаться нужно немножко в другом направлении.
So we're zooming in here just to show you a little bit of it. Давайте ещё немножко увеличим, чтобы рассмотреть это поподробнее.
Even a little longer... I hope this time will never stop. 33.096)}Еще немножко... это никогда не закончится.
You are bound to be a little confused, until the drug wears off. Вы будете себя чувствовать немножко смущеным, пока пройдет еффект лекарства.
You've all been doing a great job taking care of your eggs, but now we're going to mix it up a little. Все вы отлично поработали, заботясь о своих яйцах, но сейчас мы немножко перемешаемся.
Basically what we need you to do is to get 'em to think a little better on their feet. Вы нужны нам для того, чтобы они хоть немножко научились думать.
And I think, if I get a little more speed coming out of my turns, really work that radial-G, I can definitely improve my time. И если я добавлю немножко скорости на разворотах и доработаю радиальное ускорение, я пролечу дистанцию куда быстрее.
At the Folies-Bergère, Josephine Baker does her version of the Chameleon, and later tells friends she finds Zelig amazing, but a little lost. В Фули Берже... Джозефина Бейкер создает свою версию Танца Хамелеона... и позже рассказывает друзьям... что находит Зелига удивительным, но немножко недооцененным.
Clark, as much as I would love to contribute To Lois' divine-Intervention story, I was a little busy being unconscious. Кларк, как бы мне ни хотелось вложиться в историю Лоис о божественном вмешательстве я была немножко занята пребыванием без сознания.
There are differing accounts of what actually happened that afternoon, but since my sister is not here with us today, let me tell you the true story - which is my sister's a little bit on the clumsy side. Есть разные версии того, что произошло в тот день, но поскольку моей сестры сейчас здесь нет, я расскажу вам правду - моя сестрёнка немножко неуклюжая.
"Man is mortal." That's my opinion. But if we've already been born, there's nothing to be done about it, we must live for a little... "Человек смертен" - таково мое мнение. Но уж если мы родились - ничего не поделаешь, надо немножко пожить...
If you can do it I'll just give you a little nick. Выдержишь и я тебе немножко порежу щеку
Now, when you first roll out something like that, I mean, your hands are sweating, you've got - you know, you're a little worried. Когда вы выпускаете обновление вроде этого, у вас потеют ладони, вы... вы немножко волнуетесь.
Because with curd, the buzz goes a little, fine? Потому что благодаря кефиру опьянение немножко исчезает.
You just have to endure for a little while, right? Ты же можешь просто немножко подождать, правда?
Endure it for just a little bit longer. Доченька, анестезия перестанет действовать, будет немножко больно.
I want her to come in good temper, because between ourselves, she's just a little bit wilful. Я хочу, чтобы к её приезду всё было готово, между нами, она немножко капризная.
Polly, who's fallen a little bit in love with Gabrielle, is inspired to submit some of her own photographs anonymously to the gallery. Полли, которая немножко влюблена в Габриэль, анонимно посылает Габриэль свои снимки.
But I did manage to steal a few idle moments to walk the city, and I stumbled upon the most charming little Antique shop in the Alsergrund district near the schottenring. Но я выкроил немножко времени, чтобы прогуляться по городу, и зайти в один маленький магазинчик Антиквариата в Шоттеринге.
It has been my dream to be a singer ever since I was a little... drunk the other day and rented out a recording space. Это была моя мечта - стать певицей - с тех пор когда я была малень ко пьяной и купила немножко студийного времени.
We showed no care for the little ones; we abandoned them. Если мы протянем немножко, потом они выкрутят руки власти».
I don't need violence to enjoy a movie... aslongas there's a little nudity. А мне не обязательно, чтобы в кино было насилие лишь бы показали немножко голого тела.
Little it's not there yet, a little more, please a tiny bit... Еще немножко... еще немного, пожалуйста, чуть-чуть...
Now, when you first roll out something like that, I mean, your hands are sweating, you've got - you know, you're a little worried. Когда вы выпускаете обновление вроде этого, у вас потеют ладони, вы... вы немножко волнуетесь.