Can you just handle things for a little bit longer? |
Можешь еще немножко с ними побыть? |
You know about comedy a little bit about relationships, some baseball but you're so far out of your element here, you're embarrassing yourself. |
Ты знаешь о юморе немножко об отношениях, немножко бейсбола но ты далёк от своей роли в этом деле, ты мешаешь самому себе. |
She did get me a little, didn't she? |
Да, она мне немножко села. |
And why do we not to sit down, and talk a little bit, my precious? |
А не присесть ли нам, не побеседовать ли нам немножко, моя прелесть? |
I'm not saying that Aihara-san is not my type, but she's a little aloof, isn't she? |
Я не хочу сказать, что Айхара-сан не моего круга девушка, но ведь она немножко в стороне от всех, не так ли? |
If it has a little moisture and it's left alone, it'll start secreting and it'll build up... |
Если есть немножко влаги, и грибок оставить в покое, он начнёт выделять, и белок будет накапливаться, |
"Love me a little, lady of my life, come, give me your love." |
Ну полюби же хоть немножко, моя богиня, дай отведать твоей любви. |
[Whispering] YOU HAVE JUST HAD A LITTLE TOO MUCH TO DRINK, THAT'S ALL. |
Ты просто немножко выпил лишнего, вот и всё. |
Little Bolivian Marching powder for the road, Scarface? |
Немножко боливийского волшебного порошка на дорожку, Лицо со шрамом? |
Well, how about "Cuddle Up a Little Closer"? |
А может споем "Прижмемся друг к другу немножко поближе"? |
A LITTLE EXTRA CASH JUST FELL IN MY LAP. |
Мне в руки только что свалилось немножко лишних денег. |
The Germans' nickname for me is the Little Man? |
Я и сам был немножко удивлён, какой вы на самом деле высокий. |
WHAT DO YOU SAY WE GO OVER AND LET HIM INSULT US FOR A LITTLE WHILE. |
Может, давай подойдём, позволим ему пооскорблять нас немножко. |
Little to the right, to the right, to the right, to the right. |
Немножко вправо, вправо, вправо, вправо. |
FOR A FREE MEAL AND A LITTLE ATTENTION, YOU'RE WILLING TO OVERLOOK EVERYTHING YOU BELIEVE IN? |
За бесплатный ужин и немножко внимания ты собираешься забыть обо всём, во что верила? |
a little closer, without touching or anything, you know, just a little closer, so that I, so that I told you that maybe that maybe we'd have to plan a baby's room? |
немножко ближе, без прикосновения или чего-нибудь, ты знаешь, просто немножко ближе, так что я, так что я скажу тебе, что может быть что может быть нам надо планировать детскую? |
I owe him a bit of money, and he's being a little standoffish about it. So, |
Я ему немножко задолжал, и он слегка дуется по этому поводу. |
Aren't you a little worried that a certain somebody might find out that you're doing this? |
Ты хотя бы немножко не беспокоишься, что кто-нибудь может узнать, что ты все это делал? |
And finally, I hope you agree with me to change that last toddler rule just a little bit to: "If it's broken, it's my stuff." |
И наконец, я надеюсь вы согласны со мной изменить это последнее плавило малыша совсем немножко: "Если это сломано, это моя вещь" |
"Looking Behind, and a Little Bit Ahead". |
Идёт за читателем, а надо быть немножко впереди». |
HE'S STILL A LITTLE YOUNG, DON'T YOU THINK? |
Ему туда еще немножко рано, тебе не кажется? |
WELL, IF IT IS ABOUT YOU AND ME, MAYBE YOU COULD TRY SHOWING A LITTLE MORE RE- SPECT FOR MY LIFE, |
А если речь идёт о нас с тобой, может, ты могла бы проявить немножко больше уважения к моей жизни, |
I DIDN'T KNOW HOW MUCH RICE TO USE, AND THE WATER FOR THE SHRIMP OVERFLOWED A LITTLE BIT. |
Я не знал, сколько нужно риса для варки, а вода для креветок убежала немножко. |
A little more, please. |
Я бы хотела еще немножко, если можно. |
I prefer a little commotion. |
Я предпочитаю, чтобы было немножко слишком больше менее тихо |