Well, you were on the corner, the little corner thing. |
Ну, ты был в углу, немножко так в углу. |
That was just, like, a brief feeling of annoyance, hostility, a little bit of rage, just a tinge of hatred, but, no. |
Ну, это было похоже на... короткое проявление досады, враждебности, немножко взрывного характера, чуток раздражения, но не гнев. |
Wait, wait, before you go, you have to tell me a little bit about her. |
Подожди, подожди, пока не ушел, расскажи мне о ней немножко. |
You think someone broke in to tidy the place up a little? |
Думаешь, кто-то вломился в дом, чтобы прибраться здесь немножко? |
and I seem to remember that Salty knows a little bit of magic. |
и хочу напомнить, что Салти немножко знает магию. |
It's a little crispy on the outside, but it's what's on the inside that counts. |
Снаружи он немножко хрустит, но внутри довольно ничего. |
How you remember something in the past and it feels good, but it's a little bit painful, like when you were a kid. |
Как вы вспоминаете о прошлом, и это приятно, но немножко болезненно, как когда вы были ребёнком. |
Had the professor been a little wiser, had we not had to do it. |
Если бы профессор был немножко умнее, до этого бы дело не дошло. |
"Come, play a little" and "Grandpa you have a rest" |
"иди, поиграй немножко, дедушке надо отдохнуть" |
Say: "My mother is a little..." |
Лучше скажи: "Моей маме нужно немножко..." |
Mike, listen, I know you're a little preoccupied with this whole Gilroy business. |
Майк, слушай, я знаю ты немножко занятой с этим целым бизнесом Гилроя |
And every day, he looked at a little of this... and then he looked at too much of that. |
И каждый день ему доставалось немножко вот этого... а потом ему доставалось слишком много вот такого. |
I feel a little hungover, like I've been asleep for a few days... but... I feel good, Steven, I really do. |
Я немножко как с похмелья, будто несколько дней спала, но мне хорошо, Стивен, правда. |
Aren't you a little too old for that? |
По-моему, ты уже немножко стар для этого? |
It's a little absurd and ridiculous, but it has its own logic. |
Это немножко абсурдно и смешно, но не лишено разума |
Surely you'd prefer just a little bit more freedom, and yet Marcel keeps you prisoner. |
Естественно, тебе бы хотелось немножко больше свободы, И пока Марсель держит тебя как пленницу |
You always think there's going to be a little bit more time, you know. |
Ты всегда думаешь, что всегда есть немножко больше времени. |
"How can we make it go round a corner a little bit faster?" |
"Как мы можем проехать этот поворот немножко быстрее?" |
Juan Pablito, go play with your dad for a little while, OK? |
Хуан Паблито, иди поиграй с папой немножко, ладно? |
Why don't we know some of these things a little bit better? |
почему нам немножко не хватает знания некоторых вещей? |
I know you better than you know yourselves, and what the two of you need is a little guilty pleasure, or should I say... |
И то, что вам обоим нужно, - немножко грязных удовольствий, или мне лучше сказать... |
Then you got to, got to try a little tender love. |
Да. Тогда ты должен проявить немножко нежности! |
I think you might have to lean on him a little bit. |
Думаю, ты бы мог на него немножко надавить! |
First only a little, then 50 there they went! |
Сначала немножко, а затем - 50 тысяч франков. |
I mean, I have, like, very mild, very little highlights, but I never... |
Может совсем слегка, Немножко акцентов, но я никогда... |