Well, I wanted us to come out of this tour with something, so I figured the best way to motivate us to save would be to fib a little on how much we had. |
Ну, я хотела чтобы мы вернулись из этого тура с чем-то, так что я решила что лучшим способом заставить нас экономить, будет то, что я привру немножко насчет того, как много у нас есть. |
America's Social Security program has been so successful in reducing poverty because the poor get back a little more than they contribute, and the rich get back a little less. |
Американская программа Social Security столь значительно преуспела в снижении уровня бедности, потому что бедные получали немножко больше, чем вкладывали в нее, а богатые, наоборот, получали немножко меньше. |
So a little from column "a," a little from column "b." |
Так что немножко от колонки "А" и немножко от колонки "Б" |
I've always been a little envious of the legend that is Katherine Pierce, the way you could wrap a man around your little finger, the way Elijah betrayed Klaus for you, the way the Salvatore brothers stumbled head over heels for you. |
Я всегда немножко завидовала такой легендарной Кэтрин Пирс. тому, как ты можешь обвести человека вокруг своего маленького пальчика, тому, как Элайджа предал Клауса ради тебя, тому, как братья Сальваторе готовы на все, ради тебя. |
Wag it a little honey, will you? |
Можешь немножко повилять им, милая? |
How about, "I'll try a little harder to get to know you, David." |
Как тебе это: "Я попытаюсь немножко посильнее узнать тебя, Дэвид?" |
I think I was a little sick. Wasn't I? |
Я полагаю, я был немножко болен, не так ли? |
Do you want to pop a little gin in it, dear? |
Может, добавить немножко джина, дорогая? |
And as the story of Mr. Morales, just down the road, excuse me, Mr. Gabriel, would you mind if we delayed your execution a little bit? |
И как история господина Моралеса, извините меня, господин Гэбриел, Вы не возражаете, если мы немножко потянем с вашей казнью? |
He said, If we panic just a little, sir, just a couple of minutes, sir. |
Он сказал: Если бы нам попаниковать хотя бы немножко, сэр, только парочку минут, сэр. |
Nibbler? Could you scooch the seat up, just a little bit? |
Э, Нибблер, ты бы не выправил сиденье, ну, немножко? |
I know there is a little bit left. |
Я знаю, что есть немножко? |
Could you please just give me a sign that you still love me a little? |
Не могла бы ты просто дать знак что ты меня всё ещё немножко любишь? |
I went out to the side of the road and tried to sell them one time, make a little money on my own, you know? |
Как-то раз я вышел на обочину дороги и решил продать их, чтобы заработать немножко денег. |
Or if you don't have the cash, we could work out something a little more - |
А если у тебя нет налички, то мы можем немножко договориться... |
Well, since I've gone back to school, I was hoping you could be a little flexible with my schedule, you know, if I have a test or something? |
Да, с тех пор как я вернулась в школу, я надеялась, что ты сможешь немножко изменить моё расписание, знаешь, провести тест или что-то типа? |
Seriously, does even talking about it just make you hate yourself a little bit? |
ты ненавидишь себя, хоть немножко, за то, что мы просто говорим об этом? |
You want to give that to your bosses and tell them we'd like to have a little chat? |
Можешь отдать это своим боссам и передать им, что мы хотели бы немножко с ними поболтать? |
When I was here before, I noticed that it needed work, and well, Nick is so busy and I thought maybe I'd come over and help out a little bit. |
В прошлый раз я заметил, что она нуждается в ремонте, а Ник так занят, вот я и решил, что мог бы помочь немножко. |
It's a little bit funny, don't you think? |
Как по мне, немножко смешно. |
And finally, I hope you agree with me to change that last toddler rule just a little bit to: "If it's broken, it's my stuff." Thank you for your time. |
И наконец, я надеюсь вы согласны со мной изменить это последнее плавило малыша совсем немножко: "Если это сломано, это моя вещь" Спасибо за ваше время. |
Because we think that because we are kind of tired of what we do, a little bit tired, we do suffer. |
Потому что мы думаем, что так как нам как будто надоело, то чем мы занимаемся, нам немножко надоело, то мы страдаем. |
Look, the point is, we might as well make ourselves a little traveling money while we're at it, right? |
Смысл в том, что мы можем немножко подзаработать себе на дорожные расходы. |
Because we think that because we are kind of tired of what we do, a little bit tired, we do suffer. |
Потому что мы думаем, что так как нам как будто надоело, то чем мы занимаемся, нам немножко надоело, то мы страдаем. |
And as the story of Mr. Morales, just down the road, excuse me, Mr. Gabriel, would you mind if we delayed your execution a little bit? |
И как история господина Моралеса, извините меня, господин Гэбриел, Вы не возражаете, если мы немножко потянем с вашей казнью? |