I can not leave you, leaving to live the old life. |
Я не могу бросить тебя, оставив жить прежней жизнью. |
If she sold the rights, all this would go away, leaving you with nothing. |
Если бы она продала права, все бы пошло прахом, оставив вас ни с чем. |
What was you thinking leaving him in charge? |
О чем вы думали, оставив его за главного? |
Running round with some lad from a building site, who legged it without leaving his address. |
Все гонялась за каким-то парнем со строительной площадки, который сбежал, не оставив адреса. |
The speaker called for an informal meeting to discuss the medium-term plan, leaving the agenda as it stood. |
Выступающий предложил провести неофициальное заседание для обсуждения среднесрочного плана, оставив повестку дня без изменений. |
You just walk away, just leaving you sitting there. |
Они просто ушли, оставив тебя в покое. |
I know you were concerned about leaving him with a stranger. |
Я знаю, что ты волнуешься, оставив его с незнакомкой. |
Give me the formula; I will walk away forever leaving the Master exposed. |
Дай мне формулу, и я исчезну навсегда, оставив Владыку без поддержки. |
Don't go questioning me now on the account of fact that we all feel guilty about leaving this Glass behind. |
Не допрашивай меня сейчас на счет того, что мы чувствуем виноватыми, оставив этого Гласса позади. |
However, going away for a weekend and leaving kids under 12 alone is. |
Однако... вы уезжаете на выходные, оставив детей младше двенадцати лет одних. |
He fled Germany, together with his family, leaving everything else behind. |
Он покидает Германию вместе со своей семьёй, оставив всё, что было. |
One Bedouin claimed that the Civil Administration had seized the tents with all their contents, leaving them without belongings. |
По словам одного бедуина, Гражданская администрация конфисковала палатки со всем их содержимым, оставив их без вещей. |
It would be better simply to make reference to the Covenant, leaving open the question of whether article 27 or other articles applied. |
Было бы лучше просто сослаться на Пакт, оставив открытым вопрос о применимости статьи 27 или других статей. |
On 3 May, the UML pulled out of the Government, leaving the Unified Communist Party of Nepal-Maoist in a minority. |
З мая КПН вышла из правительства, оставив Объединенную коммунистическую партию Непала) в меньшинстве. |
It means that the economy has all but crumbled, leaving the vast majority of the country's population to face dire financial hardship. |
Это означает, что экономика почти полностью распалась, оставив обширное большинство населения страны перед лицом жестоких финансовых трудностей. |
After putting up a fierce resistance, the rebels had fled, leaving the civil population behind. |
После оказания ожесточенного сопротивления повстанцы бежали, оставив на произвол мирное население. |
In 2000 spending on consumption absorbed 88 per cent of Africa's GDP, leaving little for savings and investment. |
В 2000 году расходы на потребление поглотили 88 процентов ВВП Африки, практически ничего не оставив для накоплений и инвестиций. |
The view was also made that paragraph 3 should be deleted, leaving only paragraphs 1 and 2 of option 3. |
Было также высказано мнение о необходимости снять пункт З, оставив только пункты 1 и 2 третьего варианта. |
It has been proposed to transfer the land registration function to the Ministry of Justice, while leaving the cadastral function with SDLM. |
Предлагалось передать функцию регистрации земель министерству юстиции, оставив при этом ведение кадастра в компетенции ГДУЗР. |
He has left Angola, leaving his properties (real estate, furniture, vehicles) behind. |
Он уехал из Анголы, оставив там все свое имущество (недвижимость, мебель, транспортные средства). |
The delegation of the United States, supported by several other delegations, proposed that it be deleted, leaving only the list. |
Делегация Соединенных Штатов Америки, при поддержке нескольких других делегаций, предложила исключить его, оставив только перечень. |
The Argentine government intends to expropriate 51%, leaving Repsol with a 6% stake. |
Аргентинское правительство намерено экспроприировать 51%, оставив Repsol 6% акций. |
In February 2003, the Secretary-General reappointed the Monitoring Group leaving its composition unchanged. |
В феврале 2003 года Генеральный секретарь вновь назначил членов Группы контроля, оставив без изменения ее состав. |
The drafters of the 1969 CLC presented two draft texts to the Diplomatic Conference, leaving the final choice to the negotiations. |
Разработчики КГО 1969 года представили два проекта текста на Дипломатической конференции, оставив возможность принятия окончательного решения участникам переговоров. |
The occupying forces have repeatedly raided and attacked Khan Younis, leaving behind widespread destruction and rising numbers of casualties. |
Оккупационные силы совершили серию налетов на Хан-Юнис, оставив после себя широкомасштабные разрушения и растущее число жертв. |