| I can not leave you, leaving to live the old life. | Я не могу бросить тебя, оставив жить прежней жизнью. |
| If she sold the rights, all this would go away, leaving you with nothing. | Если бы она продала права, все бы пошло прахом, оставив вас ни с чем. |
| What was you thinking leaving him in charge? | О чем вы думали, оставив его за главного? |
| Running round with some lad from a building site, who legged it without leaving his address. | Все гонялась за каким-то парнем со строительной площадки, который сбежал, не оставив адреса. |
| The speaker called for an informal meeting to discuss the medium-term plan, leaving the agenda as it stood. | Выступающий предложил провести неофициальное заседание для обсуждения среднесрочного плана, оставив повестку дня без изменений. |
| You just walk away, just leaving you sitting there. | Они просто ушли, оставив тебя в покое. |
| I know you were concerned about leaving him with a stranger. | Я знаю, что ты волнуешься, оставив его с незнакомкой. |
| Give me the formula; I will walk away forever leaving the Master exposed. | Дай мне формулу, и я исчезну навсегда, оставив Владыку без поддержки. |
| Don't go questioning me now on the account of fact that we all feel guilty about leaving this Glass behind. | Не допрашивай меня сейчас на счет того, что мы чувствуем виноватыми, оставив этого Гласса позади. |
| However, going away for a weekend and leaving kids under 12 alone is. | Однако... вы уезжаете на выходные, оставив детей младше двенадцати лет одних. |
| He fled Germany, together with his family, leaving everything else behind. | Он покидает Германию вместе со своей семьёй, оставив всё, что было. |
| One Bedouin claimed that the Civil Administration had seized the tents with all their contents, leaving them without belongings. | По словам одного бедуина, Гражданская администрация конфисковала палатки со всем их содержимым, оставив их без вещей. |
| It would be better simply to make reference to the Covenant, leaving open the question of whether article 27 or other articles applied. | Было бы лучше просто сослаться на Пакт, оставив открытым вопрос о применимости статьи 27 или других статей. |
| On 3 May, the UML pulled out of the Government, leaving the Unified Communist Party of Nepal-Maoist in a minority. | З мая КПН вышла из правительства, оставив Объединенную коммунистическую партию Непала) в меньшинстве. |
| It means that the economy has all but crumbled, leaving the vast majority of the country's population to face dire financial hardship. | Это означает, что экономика почти полностью распалась, оставив обширное большинство населения страны перед лицом жестоких финансовых трудностей. |
| After putting up a fierce resistance, the rebels had fled, leaving the civil population behind. | После оказания ожесточенного сопротивления повстанцы бежали, оставив на произвол мирное население. |
| In 2000 spending on consumption absorbed 88 per cent of Africa's GDP, leaving little for savings and investment. | В 2000 году расходы на потребление поглотили 88 процентов ВВП Африки, практически ничего не оставив для накоплений и инвестиций. |
| The view was also made that paragraph 3 should be deleted, leaving only paragraphs 1 and 2 of option 3. | Было также высказано мнение о необходимости снять пункт З, оставив только пункты 1 и 2 третьего варианта. |
| It has been proposed to transfer the land registration function to the Ministry of Justice, while leaving the cadastral function with SDLM. | Предлагалось передать функцию регистрации земель министерству юстиции, оставив при этом ведение кадастра в компетенции ГДУЗР. |
| He has left Angola, leaving his properties (real estate, furniture, vehicles) behind. | Он уехал из Анголы, оставив там все свое имущество (недвижимость, мебель, транспортные средства). |
| The delegation of the United States, supported by several other delegations, proposed that it be deleted, leaving only the list. | Делегация Соединенных Штатов Америки, при поддержке нескольких других делегаций, предложила исключить его, оставив только перечень. |
| The Argentine government intends to expropriate 51%, leaving Repsol with a 6% stake. | Аргентинское правительство намерено экспроприировать 51%, оставив Repsol 6% акций. |
| In February 2003, the Secretary-General reappointed the Monitoring Group leaving its composition unchanged. | В феврале 2003 года Генеральный секретарь вновь назначил членов Группы контроля, оставив без изменения ее состав. |
| The drafters of the 1969 CLC presented two draft texts to the Diplomatic Conference, leaving the final choice to the negotiations. | Разработчики КГО 1969 года представили два проекта текста на Дипломатической конференции, оставив возможность принятия окончательного решения участникам переговоров. |
| The occupying forces have repeatedly raided and attacked Khan Younis, leaving behind widespread destruction and rising numbers of casualties. | Оккупационные силы совершили серию налетов на Хан-Юнис, оставив после себя широкомасштабные разрушения и растущее число жертв. |