With the setting of the sun, TF 18's combat air patrol (CAP) from the two escort carriers returned to their ships for the night, leaving Giffen's ships without air cover. |
С заходом солнца самолёты боевого патрулирования TF18 с двух эскортных авианосцев вернулись на свои корабли в связи с наступлением тёмного времени суток, оставив корабли Гиффена без прикрытия с воздуха. |
When she was 14 and homeless, she was violently robbed by a homeless man, who assaulted her with a knife and slashed her upper right arm, leaving Rochon with a large vertical scar. |
Когда ей было 14 лет и она была без крова, её ограбили бездомные, которые напали на неё с ножом и порезали правую верхнюю руку, оставив Рошон большой вертикальный рубец. |
However, approval was granted for the construction of a branch line in the area and construction began in 1878, leaving the Main South Line at Waipahi, located 50 kilometres west of Balclutha. |
Однако местные власти её одобрили, и строительство началось в 1878, оставив Главную Южную Линию в Вайпахи, расположенном в 50 километрах к западу от Балклаты. |
After taking the men to the site where the photos were taken, Templeton said that when he explained he had not seen the figure at the time, the men became angry and drove away, leaving him to walk home. |
После того как он показал им место, где были сделаны фотографии, и объяснил, что не видел фигуру во время съёмки, люди рассердились и уехали, оставив его одного. |
During the 1840s, the HBC closed most of their coastal trading posts, leaving the coast trade to just Fort Simpson and the Beaver, with the new depot at Fort Victoria anchoring the southern coast. |
В 40-х годах Компания Гудзонова залива закрыла большинство своих прибережных торговых поселений, оставив лишь форт Симпсон, пароход «Beaver» и новый склад в форте Виктория. |
Sam Carraclough, a miner who struggles to earn enough money to feed his family, sells the family's Collie, Lassie, to the Duke of Rudling, whose granddaughter loves the dog, leaving his young son, Joe heartbroken over the loss of his dog. |
Сэм Керраклаф, шахтёр, который старается заработать достаточно денег, чтобы прокормить семью, продаёт колли Лесси герцогу Радлингу, оставив своего маленького сына убитым горем в связи с утратой своего друга. |
A young man... taken from us in his prime, leaving us to pick up the pieces of our shattered lives, knowing that he's gone forever. |
Юнец... От нас ушел он навсегда, Оставив нам одно лишь бремя: Собрать осколки треснувших сердец, |
You "just had to nip off", leaving me all on my own - |
Ты убежал со словами 'я на пару минут', оставив меня одну. |
The damage to the church's roof and wall of the church appeared to have been caused by a tank round. Furthermore, during their 16-day occupation IDF vandalized the church, breaking religious statues, leaving behind garbage and other waste. |
Кроме того, в течение 16 дней, пока ИСО занимали эту церковь, они совершили акты вандализма, разбив статуи святых и оставив после себя мусор и другие отходы. |
The undercover troops, along with soldiers in uniform, had pulled out their weapons, surrounded the vehicle and taken him away, leaving his wife, Sadiyeh, and their children. |
Секретные агенты, а также солдаты в форме, достали их оружие, окружили автомобиль и увели его, оставив его жену Садие и их детей. |
The Embassy then issued new notes verbales in which only the name of the person sought was changed, leaving unaltered all the other information needed for his positive identification, such as age, height, distinguishing features, and a photograph of the person actually wanted. |
Представители американского посольства препроводили ряд новых вербальных записок, в которых изменили лишь имя запрашиваемого лица, оставив без изменения все остальные данные морфологического характера, включая фотографию лица, которое действительно находилось в розыске. |
They would leave Lydia, and they would go out in search of a new place to live, leaving behind just enough people to survive on the resources that were available, |
они должны были покинуть Лидию, чтобы найти новое место для жизни, оставив за собой столько людей, сколько могло выжить на имеющихся запасах. |
He felt invigorated and rejuvenated, Stepping away and leaving her, he paused and looked at the ones still dancing... |
он почувствовал себя ожившим и помолодевшим, когда, переводя дыханье и оставив ее, остановился и стал глядеть на танцующих. |
And just as she finished the snowflakes all at once stopped tumbling down, leaving Dogville clad in the daintiest whitest blanket of snow imaginable |
В тот момент, когда она закончила, снежинки вдруг перестали падать на город, оставив Догвиль укутанным в тончайшее ослепительно белое снежное покрывало. |
As regards specific country placements, it was generally felt that the Commission should focus on the general criteria of the methodology, while leaving the specific placement questions to the decision of the Chairman, who had been delegated such authority. |
Что касается включения конкретных стран в ту или иную категорию, то в целом отмечалось, что Комиссии следует сосредоточиться на общих критериях методологии, оставив конкретные вопросы об отнесении стран к той или иной категории на усмотрение Председателя, которому такие полномочия были делегированы. |
When the Surfer and the Fantastic Four realized this, the Surfer put it to the test by leaving the board planet-side and entering space in the Four's spacecraft. |
Когда Сёрфер и Фантастическая четвёрка поняли это, Сёрфер провёл эксперимент, оставив доску на планете и попав в космос на космическом корабле Четвёрки. |
Take daily boats to go for Swimming and sunbathing to the two fine beaches in the area (the boat leaving at 11.00 a.m. and returning at 17.00 p.m.) Sweetwater beach and Marmara Beach. |
Принимать ежедневно судам идти для купания и загорания на два прекрасных пляжей в этом районе (оставив лодку на 11:00 утра и возвращается в 17.00 часов) Пресноводный пляж и Мраморное Бич. |
Downing refused to leave his cell and Burts was outside with a deputy sheriff at the time so the other three men took all the weapons they could find and then fled into the desert on stolen horses, leaving Downing and Burts in custody. |
Даунинг отказался покидать камеру, а Бёртс в это время находился вне тюрьмы вместе с помощником шерифа, потому остальные трое взяли всё оружие, которое смогли найти и сбежали в пустныню на угнаннных лошадях, оставив Даунинга и Бёртса в заключении. |
A few weeks later, on November 15, Fred Kerry filed a will leaving everything to Ida and then, on November 23, walked into a washroom of the Copley Plaza Hotel in Boston and committed suicide by shooting himself in the head with a handgun. |
Через несколько недель Фред Керри оформил завещание, оставив всё, что у него было, Иде, и 23 ноября проследовал в душевую отеля Копли-плаза (Copley Plaza Hotel) в Бостоне, где он покончил с собой, выстрелив из револьвера в голову. |
Two of the bombs fell short of the perimeter fence and failed to explode, but the third went off 20 yards (18.3 mt) inside the base, leaving a crater near a petrol pump. |
Две бомбы не долетели до здания казарм и не разорвались, третья же пролетела 20 ярдов над территорией базы и взорвалась, оставив после себя небольшой кратер. |
Having familiarized with the signals generated by my indicators, Bill and Justine Williams registered the first level domain on August 10, 2009 and set traffic forwarding to their web site leaving me with the possibility to use only the second level domain.ua. |
После ознакомлениями с сигналами, генерируемыми моими индикаторами, Билл и Джастин Вильямс 10 августа 2009 года зарегистрировали домен первого уровня и настроили переадресацию трафика на свой сайт, оставив мне возможность использовать только домен второго уровня.ua. |
Some even lost the land they had lived upon for generations - the top soil simply slid away, leaving behind hard rock and rubble. |
Некоторые даже потеряли землю, которая кормила их на протяжении многих поколений - почва просто оползла, оставив только скалистую поверхность и развалины строений |
Some six months after the events of "Mission to the Unknown", the TARDIS arrives on the planet Kembel, and the Doctor leaves the TARDIS to try to find medical aid for the wounded Steven, leaving him with the Trojan servant girl Katarina. |
Доктору предстоит пролететь через всю вселенную, чтобы остановить план Далеков Через шесть месяцев после событий "Миссии в неизвестное" ТАРДИС приземляется на планете Кимбел, и Доктор отправляется на поиски медикаментов для Стивена, оставив его с троянской служанкой Катариной. |
They focus too much on their initial responses to changes in their lives and overlook how quickly the pleasure of a new car, a pay increase, or a move to sunnier climes will fade, leaving them no happier than before. |
Они слишком много внимания уделяют своей первоначальной реакции на изменения в своей жизни и упускают из виду, насколько быстро исчезнет удовольствие от нового автомобиля, повышения зарплаты или переезда в регионы с более солнечным климатом, оставив их не более счастливыми, чем они были до этого. |
Meanwhile, at Stanley Falls, Tippu Tib attempted to acquire carriers, but he believed that Stanley had broken his part of their agreement by leaving ammunition behind, and Barttelot came to Yambuya with only an indefinite promise that carriers would arrive in several weeks. |
Тем временем Типпу Тиб попытался набрать носильщиков у водопада Стэнли, но Типпу Тиб решил, что Стэнли нарушил свою часть соглашения, оставив амуницию позади, поэтому Барттелот вернулся в Ямбую лишь с неопределённым обещанием того, что носильщики прибудут через несколько недель. |