Английский - русский
Перевод слова Leaving
Вариант перевода Оставив

Примеры в контексте "Leaving - Оставив"

Примеры: Leaving - Оставив
The group's original lead vocalist Silvy De Bie left the band in early 2014, leaving the band without a vocalist and an uncertain future, which forces the band on a temporary hiatus. В начале 2014 года Silvy покидает группу, оставив группу без вокалистки и неопределенное будущее, что вынуждает пока оставаться группе на временной паузе.
And I'm sorry that mom left when we were young, leaving you stuck with two kids you didn't want! И прости, что мама ушла, когда мы были маленькими, оставив тебе двух детей, которых ты не хотел!
So, what, he... he just took off, leaving you and his baby all alone? Так что, он просто уехал, Оставив тебя и своего ребенка одних?
You... You go off like that, on your own, just leaving us a note. Why? Взять и уехать вот так, оставив только записку!
By leaving open a wide valve in the heat exchange unit, you could have caused an explosion that would have been fatal, not only to the human race, but also to our friends the Monoids. Оставив широко открытым клапан теплообменного модуля, вы могли вызвать взрыв, который был бы фатален... не только для человеческой расы, но и для наших друзей, Моноидов.
I read all about how to kill a person with an ice pick without leaving a mark! Я прочитала всё о том, как убить человека ножом для льда, не оставив ни следа.
While leaving the Dalai Lama in charge, they seized control of the country. Формально оставив у власти Далай-ламу, Он фактически установил свой контроль над страной
In the winter of 1797, illness forced a band of Cheyenne to migrate south, leaving behind those who were too weak or sick to travel. Зимой 1797 года болезнь вынудила отряд Шайенов эмигрировать на юг, оставив тех, кто был слишком слаб или болен чтобы путешествовать
So you hiked up your leg and kicked her very hard, leaving a heel mark on Lisa's blouse. и вы подняли ногу и ударили её очень сильно, оставив след на её блузке
The Committee should be abolished, leaving the Administrative Tribunal as the final decision-maker in administrative disputes, as provided under article 10, paragraph 2, of its statute. Комитет следует упразднить, оставив Административный трибунал в качестве окончательного органа по принятию решений в административных спорах, как это предусматривается в пункте 2 статьи 10 его статута.
It is regrettable that the forces of the axis powers and the legions of the allies left those war remnants behind them, without leaving any marks or maps that could indicate their locations. Достойно сожаления, что силы государств оси и силы союзников оставили после себя эти напоминания о войне, не оставив никаких пометок или карт, которые могли бы указать месторасположение минных полей.
Certain parties seemed to have adopted a selective approach to the Rio commitments, either because the threats posed to the global environment had been exaggerated or because a decision had been taken to ignore the dangers, leaving them for future generations. Некоторые стороны, как представляется, применяют избирательный подход к выполнению Рио-де-Жанейрских обязательств либо в силу того, что было преувеличено значение угрозы нанесения ущерба глобальной окружающей среде, либо в силу того, что были приняты решения игнорировать существующую опасность, оставив ее решение будущим поколениям.
As of 1 January 1995, FAO, which had formerly provided three high-level Professional posts and substantial financial support, withdrew, leaving one out of the three posts till the end of 1995 to wind up some of the programmed commitments already made. По состоянию на 1 января 1995 года ФАО, которая ранее предоставляла три должности категории специалистов высокого уровня и значительную финансовую поддержку, отказалась это делать, оставив одну из трех должностей до конца 1995 года, с тем чтобы завершить выполнение ряда уже взятых запланированных обязательств.
Upon reaching the shore before dawn on the next day, Santiago struggles to his shack, carrying the heavy mast on his shoulder, leaving the fish head and the bones on the shore. Когда Сантьяго доплывает до берега перед рассветом следующего дня, он с трудом поднимается к своей хижине, взвалив тяжёлую мачту на плечо, а скелет рыбы оставив на берегу.
Your Honor, I don't know if it was media pressure or political pressure or just good old-fashioned 9/11 profiling, but I have never seen a grand jury dance so fast in my life, leaving me no time to properly prepare. Ваша честь, не знаю, чьё это влияние - СМИ, политики, или одиннадцатого сентября, но я в жизни не видела, чтоб жюри присяжных так быстро действовали, не оставив мне времени на подготовку.
The two countries reportedly agreed on several specific points with regard to their common sea boundary, leaving it to technical experts from each side to follow up on the agreed points at later meetings. Судя по сообщениям, две страны договорились по ряду конкретных моментов, касающихся их общей морской границы, оставив техническим экспертам обеих сторон доработку согласованных моментов на последующих встречах.
In its decision 44/451 of 22 December 1989, the General Assembly, on the recommendation of the Second Committee, decided to take no action on the draft resolution "at the present time", thus leaving the door open for future consideration of the Maltese initiative. В своем решении 44/451 от 22 декабря 1989 года Генеральная Ассамблея по рекомендации Второго комитета постановила не принимать решение по этому проекту резолюции "в настоящее время", оставив таким образом возможность для рассмотрения мальтийской инициативы в будущем.
She reportedly stayed until 26 April in the intensive care unit of the hospital and then died, leaving six children, the youngest being 6 months old and the oldest 12 years old. По сообщениям, она находилась в отделении интенсивной терапии до 26 апреля, после чего скончалась, оставив шестерых детей, самому младшему из которых было шесть месяцев, а самому старшему - 12 лет.
By 31 December 1995, UNRWA had purchased only $16.3 million worth of flour, leaving an unutilized balance of $12 million. К 31 декабря 1995 года БАПОР закупила муки лишь на 16,3 млн. долл. США, оставив неиспользованный остаток в сумме 12 млн. долл. США.
Mr. KLEIN said that the Committee could follow the proposal to divide the list into two sections, beginning with the more important issues at the first meeting, and leaving the other issues to the second meeting. Г-н КЛАЙН говорит, что Комитет может согласиться с предложением разбить перечень на два раздела, начав с рассмотрения более важных вопросов на первом заседании и оставив другие вопросы на второе заседание.
We could, therefore, stipulate that accession by 65 States out of the 68 would trigger the entry into force, leaving a rather safe margin of 3 to avoid undue delay. Поэтому мы могли бы установить, что вступление в силу произойдет с присоединением 65 из 68 государств, оставив, что бы не допустить неоправданной затяжки, довольно безобидный допуск в количестве трех государств.
The Polish logistic unit ceased to function on 1 October 1993, leaving behind a team of 25 for handover and preparations for the arrival of the Polish infantry battalion, whose advance party arrived on 1 November 1993. Польское подразделение тылового обеспечения прекратило функционировать 1 октября 1993 года, оставив лишь отряд в 25 человек для передачи дел и подготовки к встрече польского пехотного батальона, передовая группа которого прибыла 1 ноября 1993 года.
Option A: To withdraw UNPROFOR, leaving at the most a small political mission, if that was the wish of the parties; Вариант А: вывести СООНО, оставив, как максимум, небольшую политическую миссию, если таковым является желание сторон;
Mr. Repasch (United States of America) said that, leaving aside the sections of the proposed budget affected by the reform proposals, the Advisory Committee had made specific recommendations and comments on all the other sections of the budget. Г-н РИПАШ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, оставив в стороне те разделы предлагаемого бюджета, которые были затронуты предложениями о проведении реформы, Консультативный комитет вынес конкретные рекомендации и замечания по всем другим разделам бюджета.
Many persons have fled from their villages throughout Croatia leaving their property and belongings behind unattended, and in some cases these properties have been occupied by other displaced families in need of refuge. Многие люди бежали из своих деревень, расположенных в различных районах Хорватии, оставив свою собственность и имущество без присмотра, и в некоторых случаях эта собственность была занята другими перемещенными семьями, нуждавшимися в убежище.