Swedish king Charles Gustav, who commanded the siege of Krakow, decided to chase the Poles, leaving Arvid Wittenberg with 8,000 soldiers in Krakow. |
Шведский король Карл Х Густав, командовавший осадой Кракова, решил преследовать поляков, оставив Арвида Виттенберга с 8000 солдат для продолжения блокады города. |
But on November 8, 2017, Alex Kurtzman and Chris Morgan moved on to other projects, leaving the future of the Dark Universe in doubt. |
8 ноября 2017 года Алекс Курцман и Крис Морган перешли к другим проектам, оставив в будущем будущее «Темной Вселенной». |
She was then consumed and killed by the Pah Wraiths, leaving the post of Kai again vacant at the end of the Deep Space Nine television series. |
Затем она была поглощена и убита Призраками Па, оставив пост Кай снова вакантным в конце телесериала «Глубокий космос 9». |
Gavrila Gavrilovich died, leaving her heir to all estate. |
Гаврила Гаврилыч скончался Оставив ее наследницей всего имения |
He knew I'd chase after her, thereby leaving the machine accessible. |
Он знал, что я погонюсь за ней, оставив машину без внимания. |
Nathaniel Grey didn't specify, but I don't believe he would have hidden the medallion without leaving some sort of clue as to... |
Натаниел Грей не указал, но я не верю, что он спрятал медальон, не оставив никакой подсказки вроде... |
I heard he trapped you both in a barn and you fled, leaving him to die. |
Я слышала, что он заманил вас в ловушку в сарае и ты упорхнула, оставив его умирать. |
The Chinese, they turned tail and ran, leaving the drug trade ripe for the taking. |
Китайцы сбежали, поджав хвосты, оставив торговлю наркотой, которую можно прибрать себе. |
'Curiosity seekers trampled over the woods, 'leaving foot and bicycle tracks, 'destroying whatever trace of the suspect might've been found. |
Любопытные патрульные растоптали весь лес, оставив повсюду следы ног и колес, и разрушив любой след, который мог бы привести к задержанию подозреваемого. |
And as you headed to the bar, leaving Tosh to stew you knew it wouldn't be long before he paid Newton a visit. |
И когда вы отправлялись в бар, оставив Тоша переживать... вы знали, что его визит к Ньютону не заставит себя ждать. |
We made a mistake leaving him alone, but we did not kill him. |
Мы допустили ошибку оставив его одного, но мы не убивали его. |
You've always had the means and contacts to change the course of events without leaving a trail. |
У Вас были и средства и связи, чтобы сделать это, не оставив никаких следов. |
And when the boom collapsed, the money would flee, leaving the countries like Thailand and South Korea decimated. |
А когда пузырь лопнет, эти деньги будут спешно выведены, оставив такие страны, как Таиланд и Южная Корея фактически уничтоженными. |
Because of the disturbance caused by the shouting and gunshots, the criminals did not pursue him, and fled taking the gold chain but leaving the vehicle. |
Испуганные шумом криков и выстрелов преступники не стали его преследовать и покинули место преступления, похитив золотую цепочку, но оставив автомобиль. |
The Ad Hoc Working Group should focus on the economic aspects of disarmament, which fell within the mandate of UNCTAD, leaving security issues to be explored elsewhere. |
Специальной рабочей группе следует сосредоточить свое внимание на экономических аспектах разоружения, подпадающих под мандат ЮНКТАД, оставив вопросы безопасности на рассмотрение других форумов. |
After the fall of the iron curtain in Europe, Albania joined the family of democratic nations, leaving behind a deep isolation and a totalitarian regime. |
После крушения "железного занавеса" в Европе Албания присоединилась к семье демократических государств, оставив в прошлом исключительную изолированность и тоталитарный режим. |
Yes, and only Glen Baker was caught, leaving his partner in crime free to pick up where they left off. |
Да, и поймали только Глена Бейкера, оставив его сообщника на свободе, чтобы он продолжил там, где они остановились. |
A girl gets pregnant at 16 and takes off without leaving so much as a forwarding address. |
Девочка беременеет в 16 лет и сбегает, не оставив даже обратный адрес. |
Portugal had abandoned the Territory in 1975, leaving it on the verge of civil war, and thus had relinquished its rights as administering Power. |
Португалия покинула территорию в 1975 году, оставив ее на грани гражданской войны, и, таким образом, отказалась от своих прав управляющей державы. |
The World Food Programme in Afghanistan had reported that a bakery in Kabul operated by war widows had been forced to close, leaving 15,000 without bread. |
Мировая продовольственная программа, работающая в Афганистане, сообщила о том, что владельцы одной кабульской булочной, женщины, ставшие вдовами в результате войны, были вынуждены закрыть ее, оставив без хлеба 15000 покупателей. |
Belardo made the error of leaving these letters at the back of a drawer. |
Белардо допустил промашку, оставив эти письма в ящике своего стола. |
Additionally, older people often stayed voluntarily or by force in the conflict zone when younger civilians left it, leaving them in a very vulnerable and unprotected state. |
Кроме того, пожилые люди зачастую добровольно или по принуждению остаются в зоне конфликта после того, как более молодые жители покинули ее, оставив их в весьма уязвимом и незащищенном положении. |
He had left Kuwait a few days earlier, leaving his household staff in his home. |
Сам он выехал из Кувейта за несколько дней до этого, оставив в доме прислугу. |
For example, there might be complete distribution in the local proceeding, leaving a surplus that could go to the foreign representative. |
Например, в ходе местного производства может быть решено осуществить полное распределение, оставив излишек, который может быть передан иностранному представителю. |
Government officials, local and national, have capitalized on the disorder, leaving the grass-roots citizens - the Chamorros - out of the political and economic process. |
Правительственные представители, местные и национальные, воспользовались беспорядком, оставив коренных жителей - чаморро - за пределами политического и экономического процесса. |