| I didn't do the right thing leaving him with you. | Я поступила неправильно, оставив его тебе. |
| The surviving Hirogen have recovered from their injuries, leaving me with a diplomatic dilemma. | Выжившие хироджены излечились от ран, оставив меня с дипломатической дилеммой. |
| Our third party had to shoot him, leaving Paul to take the rap. | Наш третий должен был застрелить его, оставив Пола расхлебывать все. |
| How could you risk leaving her? | Как ты можешь так рисковать, оставив её? |
| He's running for his life to France, leaving little Henry with no guardian. | Пытается скрыться во Франции, оставив Генриха без защиты. |
| When you broke out, leaving the rest of us behind... | Когда ты вырвалась, оставив остальных, я думал, что умру. |
| They're afraid of dying without leaving their mark on the world. | Они боятся умереть, не оставив следа в этом мире. |
| All the press and onlookers follow Buchan's arrest, leaving the south side clear. | Пресса и зеваки пошли следом за ними, оставив южную сторону чистой. |
| I fell. They ran to join the others... leaving me for dead. | Я упала. Они убежали к своим... оставив меня умирать. |
| Coming here and leaving you behind was a mistake. | Приехать сюда, оставив тебя... было ошибкой. |
| Molly, they took that baby out of your body without leaving any physical evidence. | Молли, они вытащили ребенка из твоего тела, не оставив ни одного физического доказательства. |
| Perp fled on foot, leaving a trail of blood in this direction. | Подозреваемый скрылся, оставив кровяной след в этом направлении. |
| All I did was break the Cyber-connection, leaving your mind open. | Всё, что я сделал, это разорвал Кибер-связь, оставив ваш разум свободным. |
| He attacked Philbrook in the park, leaving him for dead. | Он напал на Филбрука в парке, оставив его умирать. |
| Or you to join him, leaving me woefully unattended. | Или ты присоединишься к нему, оставив меня без присмотра. |
| Please tell me I wasn't out of my mind leaving Damon in charge of Vampire Amnesia 101. | Пожалуйста, скажи мне, что я не сошла с ума, оставив Деймона разбираться с вампирской амнезией. |
| I knew you wouldn't turn your phone off without leaving me a message. | Я знала что ты не выключишь свой мобильный, не оставив мне сообщения. |
| Jeremy departed, leaving us with the task of finding a new locomotive. | Джереми удалился, оставив нас с задачей найти новый локомотив. |
| I saw you leaving Pablo Chacon's compound. | Я видел тебя оставив соединения Пабло Чакона автора. |
| And we have paid dearly for that mistake, leaving Sergei now a man without a country. | И мы дорого заплатили за эту ошибку, оставив живым Сергея, теперь этот человек без родины. |
| One day she suddenly moved away, leaving him a last pot of food. | Но в один день она внезапно исчезла, оставив ему последний горшок еды. |
| He knew I'd chase after her, there by leaving the machine accessible. | Он знал, что я последую за ней, оставив открытым доступ к машине. |
| The system is applicable to trucks and containers where goods cannot be removed without leaving obvious traces or breaking Customs seals. | Система применяется к грузовым автомобилям и контейнерам, когда грузы невозможно изъять, не оставив явных следов или сняв таможенные печати и пломбы. |
| Simply put, we cannot move forward while leaving substantial masses of population behind - across countries or within. | Короче говоря, мы не можем двигаться вперед, оставив позади себя значительные массы людей, как с точки зрения других стран, так и нашей собственной страны. |
| The Netanyahu Government avoided redeploying its forces, leaving that task to the next Government. | Правительство Нетаньяху отказалось от повторного развертывания своих сил, оставив эту задачу следующему правительству. |