| This scourge has taken our own Magistrate Hale and his loving wife, leaving behind their sorrowful daughter, Anne. | Это бедствие отняло нашего магистрата Хэйла и его жену, оставив их дочери, Анне, горечь сожаления. |
| You can't break into a system this complex without leaving some digital dust behind. | Нельзя взломать настолько сложную систему, не оставив за собой цифровой след. |
| Surely, he'll chase you if you flee, leaving me here. | Если ты сбежишь, оставив меня здесь, он будет преследовать тебя. |
| But if you go to Asia without leaving your successor you risk all. | Но отправившись в Азию и не оставив наследника, ты рискуешь лишиться всего. |
| You're just running from another family, leaving the kids with the bill. | Ты сбежал от другой семьи, оставив детей с долгами. |
| Hammond set off to get the groom, leaving me in a spot of bother with my new trousers. | Хаммонд отправился забирать жениха, оставив меня в беспокойном месте с моими новыми брюками. |
| A client went bankrupt leaving us millions short. | Клиент обанкротился, оставив нам миллионные долги. |
| Without leaving half of our troops there. | Не оставив там половину нашего войска. |
| The Council has thus signalled an expansive targeting strategy, leaving considerable latitude for judgement by those involved in administering the regime. | Таким образом, Совет выступил за принятие расширенной целевой стратегии, оставив сторонам, имеющим отношение к управлению режимом, довольно широкие возможности для принятия решений. |
| Harvey Specter has refused to take a mandatory drug test, leaving me no choice but to terminate his employment. | Харви Спектер отказался пройти обязательный тест на наркотики, не оставив мне иного выбора, кроме как прервать его контракт. |
| The group finally left the premises, leaving the family in a state of shock and fear. | В конце концов все ушли, оставив членов семьи в состоянии шока и страха. |
| Andilo reportedly returned to Bangui on 6 August 2014, leaving "Colonel Simplice" in charge. | Как сообщается, Андило вернулся в Банги 6 августа 2014 года, оставив командование на «полковника Симплисе». |
| And I expect he'll skip the champagne and drink something posh and pretentious, leaving his print on the glass. | И я предполагаю, что он пропустит шампанское и перейдёт к чему-то более аристократическому и вычурному, оставив отпечатки на стакане. |
| But what I can't figure is how you got so far out of Salem leaving so few tracks and traces between here and there. | Но я не могу понять, как ты забралась так далеко от Салема, оставив всего несколько следов между началом пути и его концом. |
| When starting a new painting, he'd go off into the mountains by himself, leaving his many wives at home. | Когда он начинал новую картину, он уходил в горы, один, оставив всех своих жен дома. |
| leaving him standing there looking like a dummy! | оставив его стоять там, как болвана! |
| You can't risk not leaving him. | ы не можешь рисковать не оставив его сейчас. |
| The terms are that you take what you came for and depart, leaving us to our way. | Условия - вы забираете то, за чем прибыли, и возвращаетесь, оставив нас в покое. |
| Baron Pryce has traveled two long days on the back of a hard steed, leaving the side of his ailing wife. | Барон Прайс два долгих дня провёл в жёстком седле, оставив дома больную жену. |
| The fire fused the original garment to his flesh, then burned away, leaving behind these remains. | Изначально материал запекся на его коже, а затем выгорел, оставив после себя эти остатки. |
| I regret to inform you, Sire, that the young lady has disappeared... leaving behind only this glass slipper. | Хочу с сожалением сообщить вам, сир, что юная леди исчезла... оставив нам только эту хрустальную туфельку. |
| We believe Leo hiked back down the trail to his Corvette alone, leaving the girls behind. | Мы думаем, что Лио спустился по тропе к своему "корвету" один, оставив девушек. |
| It is only now, when leaving my childhood behind, that I realize we are, past and forever, our fathers' children. | Только сейчас, оставив своей детство позади, я поняла что и в прошлом, и навсегда, мы дети наших отцов. |
| By leaving Ana I had no longer a destiny | Оставив Анну, у меня не осталось смысла жизни. |
| But from 1793, when Sir Percival Flint's miners ran back to Cornwall leaving him for dead to the famous Cambridge University fiasco of 1939... | Но с 1793 года, когда шахтеры сэра Персиваля Финта убежали в Корнвалл, оставив его умирать, до знаменитого фиаско Кэмбриджского университета 1939 года... |