At 9:45 tonight I will sneak out of my room and leave the house leaving the back door unlocked. |
Сегодня, в 21.45 я тайком выйду из своей комнаты и покину дом, оставив заднюю дверь незапертой. |
You injected one with the puffer fish poison- something you'd read about in your script - leaving the other box untouched. |
В одну вы впрыснули яд рыбы фугу - о котором прочитали в своём сценарии - оставив другую коробку нетронутой. |
The Philippines suffered significant damage from Typhoon Bopha in December 2012, displacing more than 987,000 people and leaving them in need of shelter and food. |
Обрушившийся на Филиппины в декабре 2012 года тайфун «Бофа» причинил стране значительный ущерб, согнав с насиженных мест более 987000 людей и оставив их без крова и пропитания. |
If allowed to fester, this feud could metastasize, leaving the EU in a state of crisis like that which plagued Austria-Hungary. |
Если позволить этой вражде гноиться, она может дать метастазы, оставив ЕС в состоянии кризиса, похожего на тот, который свирепствовал в Австро-Венгрии. |
In June 1998, the Taliban stopped all women from attending general hospitals, leaving the use of one all-women hospital in Kabul. |
В июне 1998 года талибы запретили женщинам посещать крупнейшие больницы, оставив им лишь специальные палаты для женщин, которые были только в одном госпитале в Кабуле, столице Афганистана. |
After another defeat in the next match at home to Southampton 4-2, he left by "mutual consent" in early December, leaving Hull in the relegation zone. |
После очередного поражения в следующем матче у себя дома от «Саутгемптона» со счётом 4:2 он покинул клуб по обоюдному согласию в начале декабря, оставив «Халл» в зоне вылета. |
The Solidarity/postcommunist divide seems to have pickled Polish politics, leaving it without a new generation of leaders and thus without enthusiasm. |
Разногласия между Солидарностью и посткоммунистами, похоже, законсервировали польскую политику, оставив ее без нового поколения лидеров и, таким образом, без энтузиазма. |
Realizing this, the government already on August 2, 1618, sent an order to the Voivodes to withdraw from Mozhaysk to Moscow, leaving there a garrison with sufficient supplies. |
Понимая это, правительство уже 2 августа (22 июля) послало к воеводам приказ, разрешающий им в случае необходимости отступить из-под Можайска к Москве, оставив там гарнизон во главе с Федором Волынским и снабдив его достаточным количеством припасов. |
According to this witness, nearby observers gasped as the object shot through the clouds at high velocity, leaving a clear blue hole in the cloud layer. |
По словам этого свидетеля, люди, стоящие рядом, ахнули, когда объект на высокой скорости пролетел сквозь облака, оставив после себя чистое голубое отверстие в облачном слое. |
If allowed to fester, this feud could metastasize, leaving the EU in a state of crisis like that which plagued Austria-Hungary. |
Если позволить этой вражде гноиться, она может дать метастазы, оставив ЕС в состоянии кризиса, похожего на тот, который свирепствовал в Австро-Венгрии. |
At home, Putin has mostly done the right things for Russia's economy, leaving his government in office long enough to reap the benefits of consistency. |
Что касается внутренней политики, то и тут Путин главным образом сделал для экономики России то, что нужно, оставив правительство в своих креслах на достаточно продолжительный срок, чтобы можно было воспользоваться плодами стабильности. |
But Berlin no longer needs Paris as a passport to political legitimacy and has imposed its own economic policy on Europe, leaving the battered French economy struggling. |
Но Берлин больше не нуждается в Париже как в средстве получения политической легитимности, и уже навязал свою собственную экономическую политику Европе, оставив разрушенную экономику Франции в бедственном положении. |
And we feel like we have to get far, far away to a secluded retreat, leaving it all behind. |
Всем этим мы лишь вовлекаемся в суматоху и чувствуем, что нам необходимо уединиться в далеком-далеком убежище, оставив всё это позади. |
At 0700 hours one soldier was withdrawn from each post, leaving one behind. |
В 07 ч. 00 м. по одному военнослужащему покинуло вышеуказанные наблюдательные пункты, оставив в них по одному солдату. |
After first arriving, Hadjiev and his wife were arbitrarily detained for several days, leaving their 13-year-old daughter without supervision or access to her parents. |
Когда он только приехал, Хаджиев и его жена были задержаны в течение нескольких дней без достаточных оснований, оставив свою 13-летнюю дочь без наблюдения или доступа к родителям. |
Even leaving aside this vision, Ryanair succeeded in providing cheap fares in a European travel market that not long ago was prohibitively expensive. |
Но даже оставив эту мечту в стороне, следует констатировать, что "Ryanair" удалось сбить цены на рынке путешествий Европы, еще недавно столь запредельно высокие. |
IDF jeeps were forced to retreat after coming under a heavy barrage of stones, leaving behind a soldier who took refuge in a local store. |
Джипы ИДФ были вынуждены покинуть этот район после того, как в них было брошено много камней, оставив на месте одного солдата, который укрылся в местном магазине. |
Also, they must reckon that foreign forces will eventually withdraw, leaving a vulnerable and thinly spread Afghan National Army. |
Кроме того, они учитывают, что иностранные силы в конце концов покинут страну, оставив вместо себя весьма уязвимую и разбросанную по большой территории Афганскую национальную армию. |
leaving the trials with just those scientifically unsatisfactory eight patients. |
Буржински пригрозил судебным иском, и НИР его приостановил, оставив в испытании только восемь статистически незначимых пациентов. |
There was some discussion of whether the instrument should provide for the establishment of a compliance committee, leaving the details to be worked out by the conference of the parties. |
Какое-то время дискутировался вопрос о том, должен ли документ предусматривать создание комитета по соблюдению, оставив проработку деталей конференции сторон. |
It is impossible, for example, to collect two Aces in the "Low Hand", leaving 5 inconsequential cards of different suits and seniority in the "High Hand". |
Нельзя, например, собрать два туза в малом раскладе, оставив в большом только пять непоследовательных карт разной масти и разного старшинства. |
Mike thwarts the attempt on his own life after getting from Chris the information Lydia gave him, and then he kills Chris, leaving nine alive from Lydia's original list. |
Майк срывает покушение после и убивает Криса, оставив в живых девятерых из первоначального списка Лидии. |
On March 20, Wooster left to take command of the forces at Quebec City, leaving Moses Hazen, who had raised the 2nd Canadian Regiment, in command of Montreal until Arnold arrived on April 19. |
20 марта Вустер покинул город ради ведения осады Квебека, оставив свой пост Моисею Хэйзену и 2-му Канадскому полку вплоть до прибытия Арнольда 19 апреля. |
Mesmerized by Manson's charisma and starved for attention, she decided to go to San Francisco with him and the other two girls, leaving behind her apartment, car, and last paycheck. |
Ослепленная харизмой Мэнсона и жаждущая внимания Патрисия отправилась вместе с ним и девочками в Сан-Франциско, оставив квартиру, машину и последнюю зарплату. |
Tormasov ordered General Chaplits to bypass Kobryn from the east with the vanguard, leaving a little cavalry to block the soldiers of Klengel, who had settled in the buildings on the southern outskirts. |
Тормасов приказал генералу Чаплицу с авангардом обойти Кобрин с востока, оставив немного конницы для блокирования засевших в зданиях на южной окраине солдат Кленгеля. |