| Ray Griffin misconducted himself by leaving Bentley to die. | Рэй Гриффин дисквалифицировал себя, оставив Бентли умирать. |
| As a result, up to 8,000 troops from Wu's 3rd and 26th Divisions were withdrawn on October 26, leaving behind only 4,000 men. | В результате, около 8 тыс. солдат из 3-го и 26-го дивизионов У были выведены 26 октября из зоны боевых действий, оставив около 4 тыс. на этом фронте. |
| Seriously, what was he thinking, just leaving you there with this thing? | Правда, о чем он думал, оставив тебя наедине с этой штукой? |
| The Study Group reaffirmed its approach to focus on the substantive aspects of fragmentation in the light of the Vienna Convention on the Law of Treaties, while leaving aside institutional considerations pertaining to fragmentation. | Исследовательская группа вновь подтвердила свой подход, состоящий в том, чтобы уделить главное внимание существенным аспектам фрагментации в свете Венской конвенции о праве международных договоров, оставив в стороне институциональные соображения, имеющие отношение к фрагментации. |
| Option A: To withdraw UNPROFOR, leaving at the most a small political mission, if that was the wish of the parties; | Вариант А: вывести СООНО, оставив, как максимум, небольшую политическую миссию, если таковым является желание сторон; |
| I communicated with him by leaving messages on his food trays. | Я общалась с ним, оставляя сообщения на его подносе. |
| By leaving me messages and telling me that he loves me? | Оставляя мне сообщения и говоря, что он меня любит? |
| Now, you see how the ball rolled over the felt, leaving blood prints every couple of inches? | Вот, видите, как шар катился по сукну, оставляя кровавые отпечатки каждый длиной 5 сантиметров? |
| His family takes her house, garden acreage or other property and possessions - sometimes down to the cooking pots - leaving her homeless and destitute, just as she herself becomes ill from the infection passed on to her by her husband. | Его семья забирает его дом, садовые угодья или иное имущество или собственность иногда вплоть до кухонной утвари, - оставляя ее бездомной и нуждающейся в средствах как раз в тот момент, когда она сама заболевает в результате инфекции, перешедшей к ней от ее мужа 17. |
| The Model Law of the Organization of American States, which follows in many respects a similar approach, is restricted to non-possessory security, leaving possessory security to state law in view of the division of legislative powers in federal States. | Типовой закон Организации американских государств, который во многих отношениях следует аналогичному подходу, ограничивается непосессорным обеспечением, оставляя посессорное обеспечение на регулирование в законодательстве субъектов с учетом разделения законодательных полномочий в федеративных государствах. |
| Don't worry, Wil Wheaton. I was just leaving. | Не переживай, Уил Уитон, я уже ухожу. |
| I'm just leaving, sir. | Я как раз ухожу, сэр. |
| I can't wait. I am so leaving! | Ну, в общем, я ухожу! |
| I'm not leaving. | Уходить? - Я не ухожу. |
| I was just leaving. | Лана, я уже ухожу. |
| I thought Amanda heard me say I was leaving. | Я думала, что Аманда слышала, как я сказала, что уезжаю. |
| No, I am leaving. | Не думаю, а уезжаю. |
| I told you I am leaving! | Я сказала: я уезжаю! |
| I'm the one leaving. | Я - уезжаю один. |
| I said I was leaving. | Я же сказал, что уезжаю. |
| Still better than leaving them here. | Всё лучше, чем оставить их здесь. |
| There comes a time in the lives of nearly all artists when they must consider leaving the stage and what is, in many ways, the only life they've ever known. | В жизни почти каждого артиста неизбежно приходит время, когда он должен задуматься о том, чтобы оставить сцену и то, что во многих смыслах было единственной жизнью, которую он знал. |
| You sure it was a good idea leaving the Terminator on the bridge? | Ты уверен, что идея оставить Терминатора на борту, хорошая? |
| But even if we don't have children I would never dream of leaving my wife | Но даже когда детей у нас не было у меня и в мыслях не было оставить жену. |
| Leaving aside the specific individual communications procedures of the Working Group on Arbitrary Detention and the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances, there is a distinction to be drawn between urgent actions and allegation letters. | Если оставить в стороне конкретные процедуры в отношении индивидуальных сообщений Рабочей группы по произвольным задержаниям и Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям, то необходимо проводить различие между призывами к незамедлительным действиям и письмами, содержащими утверждения. |
| Listen, I'm not leaving without Cody's four bills. | Слушай, я не уйду без четырёх бумажек Коди. |
| No one would blame me for leaving you for a teenage musician. | Никто не осудит меня, если я уйду от тебя к юной скрипачке. |
| I brought you a gift, I'm not leaving. | Я принес тебе подарок, я не уйду. |
| Now I'm not leaving. | Но теперь я не уйду. |
| DR. DEXTER: I'm not leaving! | Я просто так не уйду! |
| He said he was leaving with Bradley Martin. | Он сказал, что уходит с Брэдли Мартин. |
| Your Wendy was leaving you. | Твоя Венди уходит от тебя. |
| Gertie Olsen's leaving the station. | Герти Ольсен уходит с радио. |
| Bus is leaving in five minutes. | Автобус уходит через 5 минут. |
| And so he goes around the room, and then as he's leaving the diner, he first-names almost everybody he's just met. | И так он обходит весь зал, и потом, когда он уходит из закусочной, он называет по именам всех, с кем он только что познакомился. |
| I am not leaving you alone... with him. | Я не оставлю тебя одну с ним. |
| And I'm not leaving you when we get outside the car. | И я не оставлю тебя, когда ты выйдешь из неё |
| My poor fiancé is still hobbling around on crutches thanks to that terrible crossbow incident, and I just don't feel right leaving him all by himself. | Мой бедный жених все еще везде ковыляет на костылях, благодаря ужасному несчастному случаю с арбалетом, и будет неправильно, если я оставлю его в одиночестве. |
| I'm not leaving it again. | Я не оставлю тебя снова. |
| I'm not leaving you, never. I'm sorry about this. | О, нет, я не оставлю тебя, никогда. |
| There's an airman who is leaving and he has a trailer. | Тут один лётчик уезжает, а у него есть трейлер. |
| I'm not going to work, and your mom's not going anywhere, and you don't have to go to school... because Amy's leaving at noon for the airport with Ben. | Я не собираюсь на работу, и мама тоже никуда не собирается, и ты не пойдёшь в школу потому что Эми уезжает с Бэном в Аэропорт в полдень. |
| Really? So when is he leaving? | И когда он уезжает? |
| She's leaving in two days. | Она уезжает через 2 дня. |
| Is she leaving... away from Japan? | Она уезжает из Японии? |
| We are leaving because it is what we must do. | Мы уходим, потому что мы должны это сделать. |
| ABEL: Mommy, we are leaving? | Мамочка, мы уходим? |
| You and I are leaving now. | Мы с тобой уходим. |
| we are leaving... now! | Мы уходим... сейчас же! |
| We are really... leaving. | Мы правда... уходим. |
| A meeting shall take place between the assessment team and the Technical Service prior to leaving the site. | 9.2.1 Прежде чем покинуть объект, оценочная группа проводит совещание с технической службой. |
| You obviously have no intention of ever graduating and leaving this place. | Похоже, у тебя нет никаких намерений закончить университет и покинуть это место... |
| I might consider leaving his body and returning him to you. | Однако, я могу подумать над тем чтобы покинуть его тело и вернуть его вам. |
| The first-born son in such families inherited this privilege; other children were considered useless by the authorities and had the choice of either abstaining from marriage or leaving. | Первенцы таких семей наследовали привилегии, а остальные дети считались властями «бесполезными» и могли «либо воздержаться от брака, либо покинуть страну». |
| In Dar'a governorate, fierce fighting between government forces and armed opposition groups escalated, leaving around 159,000 people displaced as at the end of February. | В мухафазе Даръа ужесточились кровопролитные столкновения между правительственными силами и вооруженными оппозиционными группами, в результате чего к концу февраля родные места вынуждены были покинуть около 159000 человек. |
| You have no idea what your leaving did for me. | Ты даже не представляешь, как твой уход повлиял на меня. |
| Her father mentioned she was rather hurt by your leaving. | Её отец упомянул, что ваш уход сильно её расстроил. |
| I really don't think I can take you leaving right now. | Просто мне кажется, что я не смогу пережить твой уход. |
| I'm okay with Foreman leaving. | Меня не беспокоит уход Формана. |
| Children leaving care should be encouraged to take part in the planning of aftercare life. | Детей, покидающих окружение, в котором им предоставлялся уход, необходимо привлекать к участию в планировании жизни по окончании предоставления ухода. |
| I'm sad that you're leaving. | Мне грустно, что ты уезжаешь... |
| I got to say, I'm not really crazy about you leaving for so long. | Должна сказать, что я не в восторге от того, что ты уезжаешь так надолго. |
| I realized that you were leaving for good, | Я понимал, что ты уезжаешь навсегда, |
| Why do you keep leaving without telling me? | Почему ты уезжаешь, не сказав мне? |
| So you're leaving, then? | Значит, ты уезжаешь? |
| But Ares, aware of his former servant's success, kills Kratos as he is leaving the Temple. | Но Арес, осознавая успех своего бывшего слуги, убивает Кратоса, как только последний покидает Храм. |
| The king leaves Paris tomorrow with the army, leaving the cardinal to his dirty dealings. | Завтра король покидает Париж с армией, оставляя кардинала проворачивать свои грязные делишки. |
| Dana does leave home despite protests from an at first incredulous Jessica, who then realizes why her daughter is leaving her. | Дана покидает дом, несмотря на протесты со стороны сначала недоверчивой Джессики, которая затем понимает, почему её дочь покидает её. |
| He never gets back on the elevator, and he's never seen leaving the building. | Он не возвращается к лифту. и не видно как он покидает здание. |
| The contribution made though the preparatory process by Mr. Rainer Enderlein, former secretary of the UNECE Water Convention, and by Ms. Hiroko Takasawa, who would shortly be leaving the WHO-EURO secretariat, were acknowledged. | Была также выражена признательность гну Райнеру Эндерлайну, бывшему секретарю Конвенции по водам ЕЭК ООН, и г-же Хироко Такасаве, которая вскоре покидает секретариат ЕВРО-ВОЗ, за тот вклад, который они вносили на всем протяжении подготовительного процесса. |
| His lawyer thinks that leaving suddenly would put undue hardship on both you and Daphne. | Адвокат думает что его внезапный отъезд причинит серьезные страдания и тебе и Дафни. |
| Maybe leaving was the craziest thing I ever did, apart from letting Mac go, of course. | Возможно, отъезд - самый безумной мой поступок, конечно, не считая того, что я позволила Маку уйти. |
| So I couldn't record them leaving but I'd say four, five minutes tops and then I called the police | Так что, я не смог записать их отъезд, но, скажем... прошло 4-5 минут, и я позвонил в полицию. |
| Everything that we have been through - the harvest festival, the election, the recall, the merger, Ann leaving, | Всё, через что мы прошли... Фестиваль урожая, выборы, перевыборы, слияние городов, отъезд Энн, смена имени Лэрри по какой-то дурацкой причине... |
| Chris and I have been talking, and we are thinking very seriously about leaving Pawnee and moving somewhere else to start our family - | Мы с Крисом поговорили и мы серьёзно обдумываем отъезд из Пауни и переезд куда-нибудь ещё, чтобы создать семью... |
| It could decide to speed matters up by merely stating that all rights of aliens must be protected, but that would mean leaving the situation as it currently stood. | Она может решить ускорить процесс, просто заявив, что все права иностранцев должны быть защищены, но что это будет означать оставление ситуации в ее нынешнем виде. |
| Leaving open the possibility of finding conjoined violations involving article 2, paragraph 2, will lead the Committee to unproductive discussions that absorb limited time that would be better spent on more significant issues, or on giving more victims earlier decisions on their communications. | Оставление открытой возможности констатации комбинированных нарушений в связи с пунктом 2 статьи 2 привело бы Комитет к непродуктивным дискуссиям, поглощающим ограниченное время, которые было бы лучше посвятить более важным проблемам или скорейшему принятию решений применительно к большему числу жертв по их сообщениям. |
| Leaving dead wood in the forests has proved to increase biodiversity but on the other hand it might lead to a higher exposure for insect 7 | Оставление сухостоя в лесах, как показывает опыт, способствует повышению биологического разнообразия, однако, с другой стороны, может создавать опасность нашествия насекомых-вредителей. |
| But leaving the system unchanged will maintain the global economy's vulnerability to future bouts of speculation that we cannot afford. | Но оставление системы без изменений приведет к тому, что мировая экономика будет уязвимой перед будущими спекуляциями, чего мы не можем себе позволить. |
| 200 penalty units for ill treatment, abuse or neglect/ 2 years/both; 100 penalty units for leaving unattended in circumstances where a child could suffer injury or sickness or otherwise be in danger/ 1 year/both s. 40 | За жестокое обращение, злоупотребление или невыполнение родительских обязанностей - 200 единиц наказания/2 года/и то, и другое; за оставление без присмотра в условиях, когда ребенку может угрожать травма, болезнь или какая-либо иная опасность, - 100 единиц наказания/1 год/и то, и другое |
| During the race, a surge of energy hits the track, leaving a being with blonde hair and dressed in the remains of a red outfit with yellow boots. | В ходе гонки сгусток энергии поражает трек, оставив на нём человека с белыми волосами и одетого в остатки красного одеяния с жёлтыми ботинками. |
| The influx is taking place despite reported attempts by the remnants of the junta to prevent people from leaving those areas. | Приток беженцев продолжается, несмотря на сообщения о том, что остатки хунты пытаются помешать населению бежать из этих районов. |
| (a) The need for the parties responsible for laying mines and leaving the remnants from these wars on Libyan territory to fulfil their obligations and declare their readiness to cooperate by furnishing the information, maps and documents in their possession that indicate the location of minefields. | а) необходимость выполнения сторонами, ответственными за установку мин и материальные остатки войн на ливийской территории, своих обязательств и выражения готовности к сотрудничеству путем предоставления имеющихся у них информации, карт и документов, указывающих местоположение минных полей. |
| Edna, we can tolerate mild alcoholism, leaving melted cheese in the microwave, even selling A's for cigarettes. | Эдна, мы можем закрыть глаза на выпивку, на остатки расплавленного сыра в микроволновке, даже на продажу пятерок за сигареты. |
| So, if a star starts its life off with much more mass than the mass of the Sun, it's going to end its life by exploding and leaving behind these beautiful supernova remnants that we see here. | Поэтому, если звезда начинает свою жизнь с гораздо большей массой, чем масса Солнца, она закончит свою жизнь взрывом и оставит за собой эти красивейшие остатки сверхновой звезды, которые мы видим здесь. |