The North has come to monopolize wealth, power, influence and technological dominance, leaving the States of the South with poverty, illiteracy, starvation, unemployment and disease. | Север монополизировал богатства, власть, влияние и техническое превосходство, оставив государства Юга в нищете, неграмотности, голоде, безработице и болезнях. |
They therefore suggested that these departments should be considerably cut back, leaving only the essential services and reducing at the same time the costs of operating this Government institution. | Поэтому они предложили существенно уменьшить эти службы, оставив в них только самое необходимое и сократив при этом круг функциональных обязанностей этого высокого института Республики. |
And leaving their merry town, | Оставив терем их веселый, |
So, Bhima shaved Jayadratha's head leaving him with just five spots of hair on his head, before setting him free. | Бхима побрил Джаядратхе голову, оставив на ней лишь пять пучков волос, и отпустил его восвояси. |
Leaving a token force behind to resume the siege of Semnan Ashraf marched east towards Shahroud sending a fraction of his command ahead to seek out and destroy Nader's artillery. | Оставив позади часть сил, чтобы возобновить осаду Семнана, Ашраф двинулся на восток в сторону Шахруда и послал вперед отряд, чтобы найти и уничтожить артиллерию Надира. |
Once training was finished for the day, the international instructors departed leaving the students together. | По окончании дневных занятий международные инструкторы покидали лагерь, оставляя в нем курсантов обеих групп. |
the state exercised control over every area of the life of each individual, leaving no space for any private initiative. | В годы советского режима государство контролировало все сферы деятельности каждого человека, не оставляя места для проявления частной инициативы. |
In his reply, the Director of the Division for Asia and the Pacific stated that UNFPA's policy had always been to support a "cafeteria approach" for the supply of contraceptives, leaving it to the individual or couple to decide which was the most appropriate. | В своем ответе Директор отдела стран Азии и Тихоокеанского бассейна заявил, что политика ЮНФПА всегда была направлена на поддержание подхода по принципу "кафетерия", оставляя право выбора подходящего средства индивидуальному лицу или супружеской паре. |
The Committee notes that article 23 of the Constitution represents a step forward in that it incorporates a number of economic, social and cultural rights, leaving the guarantee of such rights to statutes and royal decrees. | Комитет отмечает, что статья 23 Конституции представляет собой шаг вперед в том плане, что она включает ряд экономических, социальных и культурных прав, оставляя гарантию таких прав за законами и королевскими указами. |
Leaving the stage mid-competition, for any reason, is risking immediate disqualification. | Оставляя сцену посреди конкурса по какой-либо причине, рискуете быть немедленно дисквалификацированы. Что? |
While you were leaving via the balcony. | Я ухожу, Борис, так больше не может продолжаться. |
We agreed I wasn't leaving. | Мы договорились, что я не ухожу. |
I'm not leaving. | Я никуда не ухожу. |
But I am leaving the employ of the CGS Arctic now that Philips is Captain. | Но я ухожу из команды ледокола "Арктики", раз Филипса назначили капитаном. |
Leaving my job here as principal. | Я ухожу с поста директора. |
I should've said I was leaving. | Надо было сказать, что я уезжаю. |
I'm sorry for leaving so suddenly. | Прости, что уезжаю так внезапно. |
Just leaving now, ben. | Только сейчас уезжаю, Бен. |
Sorry, not leaving. | Извините, не уезжаю. |
Well, I'm not leaving just yet. | Я не уезжаю прямо сейчас. |
I mean, leaving the intestines on the scale wasn't done by accident. | смысле, оставить кишки на весах - случайно так не сделаешь. |
Are you planning on just leaving us here? | Вы хотите нас здесь оставить одних? |
You're leaving me here? - No, no. | Вы хотите оставить меня здесь одну? |
Getting us to review the case, leaving that clue, and there is only one man old enough and has the kind of crazy kung fu to do it. | Заставить нас пересмотреть дело, оставить эти зацепки, проделать всё это мог лишь один парень - достаточно дерзкий и достаточно безумный. |
Where needed, special measures must be taken at all levels to integrate women and girls with disabilities into the mainstream of development, giving real meaning to the intent behind the new Millennium Development Goals of "not leaving anyone behind". | При необходимости следует принять особые меры на всех уровнях, чтобы вовлечь женщин и девочек-инвалидов в основное русло развития, наполнив реальным смыслом намерение «не оставить никого без внимания» в контексте новых целей тысячелетия в области развития. |
But I'm not leaving until you get all your vitamins and minerals. | Но я не уйду, пока вы не получите все свои витамины и минералы. |
You don't have to ever worry about me leaving. | Ты не должен беспокоиться, что я уйду от вас. |
I'm not leaving until you pay for the figs you've eaten. | Я не уйду, пока ты не заплатишь за съеденный инжир. |
I am not leaving here until I... | Я не уйду, пока... |
I'm not leaving without Riley. | Я не уйду без Райли. |
As soon as Lauren told me she was leaving, the rage took over me. | Как только Лорен сказала, что уходит, меня охватила ярость. |
You knew she was leaving, didn't you? | Ты знал, что она уходит, да? |
What are you doing? -He's leaving. | Что? - Он уходит. |
Why's your prof leaving? | Почему уходит твоя учительница? |
Because your uncle is leaving. | Потому что твой дядя уходит. |
I am leaving this lavender bundle here. | Я оставлю тебе лаванду, для запаха. |
I'm not leaving Tess. | Я не оставлю Тесс. |
I'm not leaving her. | Я не оставлю ее. |
I'm not leaving my blade here. | Я здесь меч не оставлю. |
I'm not leaving Jocelyn. | Я не оставлю Джослин. |
Didn't you say he was leaving soon? | Ты же говорила, что он скоро уезжает? |
She's not leaving town, is she? | Она не уезжает из города, да? |
Well, what time's he leaving? | так, а когда он уезжает? |
Why isn't he leaving? | Почему же он не уезжает? |
And she's leaving with him. | И она уезжает с ним. |
We are leaving because it is what we must do. | Мы уходим, потому что мы должны это сделать. |
We're not leaving yet. | Мы ещё не уходим. |
You're leaving, come on. | Ты не едешь. Уходим. |
Kitty and I are leaving again. | Китти и я сейчас уходим. |
But if we're staying, and I don't see us leaving, then let us do the job. | Но пока мы здесь, а пока что я не вижу, что мы уходим, развяжите мне руки. |
Obviously, the thought of leaving you and Jeremy... | Конечно, мысль о том, чтобы покинуть тебя и Джереми... |
Husayn shut himself up inside the citadel, leaving Timur's men to sack the city. | Хусейн заперся внутри цитадели города, оставив войско Тимура покинуть город. |
Powerful enough to stop a ship leaving orbit? I don't believe it. | Достаточно мощные, чтобы не позволить кораблю покинуть орбиту? |
You know she planned on leaving Artemis last night to go home? | Вы знаете, что она планировала покинуть Артемиду вчера вечером и вернуться домой? |
It is recommended to visit government offices in the morning and to make a call to confirm an appointment prior to leaving your hotel or accommodation. | Рекомендуется посещать правительственные офисы в утренние часы и, прежде чем покинуть отель или квартиру, желательно позвонить туда, чтобы договориться о времени встречи. |
Afghanistan's Penal Code does not criminalize the act of leaving one's home without permission, whether for women or men. | Уголовный кодекс Афганистана не предусматривает ответственности за уход из дома без разрешения ни для женщин, ни для мужчин. |
I thought your position was our leaving is a ruse. | Ты же вроде занял позицию, что наш уход - всего лишь провокация. |
The Virgin has personally predicted leaving from a life Saint Anthony in a year of the beginning of construction of church, and Saint Feodosiy after a bookmark of the base and erection of walls. | Богородица лично предсказала уход из жизни преподобного Антония в год начала строительства церкви, а преподобного Феодосия - после закладки фундамента и возведения стен. |
Leaving you was the hardest thing I've ever had to do. | Уход от тебя был самым тяжелым, из всего что мне приходилось делать. |
Access to social, legal and health services, together with appropriate financial support, should also be provided to young people leaving care and during aftercare. | Молодым людям, покидающим учреждения или окружение, где им предоставлялся уход, а также по окончании предоставления такого ухода, необходимо обеспечивать доступ к социальным, юридическим и медицинским услугам вместе с соответствующей финансовой поддержкой. |
Because you're leaving, I guess. | Потому что ты уезжаешь, наверно. |
And I thought that you were leaving. | И я думала, что ты уезжаешь. |
I still can't believe you're leaving so soon and so suddenly. | Я все еще не могу поверить, что ты уезжаешь так скоро и так внезапно. |
But you're leaving, and you're irreplaceable. | Но ты уезжаешь, и это не изменить. |
You're not leaving on my account? | Ты уезжаешь не из-за меня? |
He's leaving Earth, heading to Elysium. | Покидает Землю. Приближается к Элизиуму. |
On October 12, 2016 Keegan announced that he was leaving the band for personal reasons. | В октябре 2016 года Джимми Киган объявил, что покидает группу по личным причинам. |
As the secretariat official Mr. Noguchi would soon be leaving the UN/ECE, the secretariat could no longer prepare the annual review of the steel market. | Поскольку сотрудник секретариата г-н Ногуши вскоре покидает ЕЭК ООН, секретариат уже не сможет готовить ежегодный обзор рынка продукции черной металлургии. |
Mr. Woodhull will be leaving us. | Мистер Вудхалл нас покидает. |
I wouldn't disturb you, but the friend I spoke to you about... is leaving town tomorrow to supervise some new excavations in Egypt. | Не хотел вас беспокоить, но мой друг, о котором я вам уже рассказывал завтра покидает город. |
I'm sorry for upping and leaving. | Прошу прощения за длительный отъезд. |
Your leaving is our Christmas! | Твой отъезд для нас как Рождество! |
His leaving of Russia caused his former fiancée, Sophia, to join with the Russian Spiritual Corps. | Его отъезд из России вынудил его бывшую невесту, Софью, присоединиться к Русским Духовным войскам. |
5.5 With regard to his freedom of movement, the complainant notes that the Department of Intelligence and Security could not lay any charges against him and that it thought that with the confiscation of his passport he would be blocked from leaving Algeria. | 5.5 В отношении своей свободы передвижения заявитель отмечает, что Департамент разведки и безопасности не смог предъявить ему никаких обвинений и посчитал, что после конфискации его паспорта заблокирует ему отъезд из Алжира. |
The reasons of drop-out are various: leaving Estonia, reaching the age when school attendance is no longer compulsory, expulsion from school, financial reasons, death, family reasons and other reasons. | Причины отсева могут быть разными: отъезд из Эстонии, достижение возраста, при котором посещение школы уже не является обязательным, исключение из школы, финансовые причины, смерть, семейные обстоятельства и прочие причины. |
It could decide to speed matters up by merely stating that all rights of aliens must be protected, but that would mean leaving the situation as it currently stood. | Она может решить ускорить процесс, просто заявив, что все права иностранцев должны быть защищены, но что это будет означать оставление ситуации в ее нынешнем виде. |
The resolution on humanitarian assistance adopted by the Institute of International Law on 2 September 2003 states that leaving the victims of disaster without humanitarian assistance constitutes a threat to human life and an offence to human dignity and therefore a violation of fundamental human rights. | В резолюции Института международного права 2003 года «Гуманитарная помощь» говорится: «Оставление пострадавших от бедствия без гуманитарной помощи представляет собой угрозу для человеческой жизни и попрание человеческого достоинства, а следовательно, нарушение основополагающих прав человека. |
Leaving a person in a state of danger to life. | Оставление в опасном для жизни состоянии. |
Leaving in danger - art. 135; | оставление в опасности - ст. 135; |
(e) Cost-benefit of leaving equipment behind as opposed to its withdrawal, taking into account the options of selling or donating. | ё) анализ затрат и результатов варианта, предусматривающего оставление оборудования в стране по сравнению с его вывозом с учетом возможной продажи или безвозмездной передачи. |
Her delegation would be unable to join a consensus in favour of leaving surplus balances with UNIDO. | Ее делегация не сможет присоединиться к консенсусу в отношении того, чтобы неиспользо-ванные остатки ассигнований оставались у ЮНИДО. |
Are you the ones leaving those muffin pieces behind our shelter? | Это вы... оставляете остатки кексов для нашего приюта? |
Although part of the Soviet 23rd Army was able to escape leaving all their heavy equipment behind, on 1 September 1941 the remaining troops began to surrender. | Несмотря на то что часть их сумела выбраться из кольца (бросив тяжёлую технику), 1 сентября 1941 года остатки войск начали сдаваться. |
The Sicilian rebel remnant withdrew into the fortified citadel (qasr) of Palermo (the old center now known as Cassaro), leaving the town and suburbs open to the sack of the Ifriqiyan army. | Остатки сицилийских повстанцев осели в укрепленной цитадели Палермо (в настоящее время известной как Кассаро), оставив город и пригороды для разграбления ифрикийцами. |
The wormriders, led by Mobo, attack the imperial fleet at the city, leaving Orta to fly towards the Cradle. | Команда Вормрайдерс во главе с Мобо нападает на остатки имперского флота, дав Орте возможность лететь к Колыбели. |