Your high school boyfriend who dumped you, leaving you unable to believe that anyone can rekindle an old flame. | Твой бойфренд из средней школы, который бросил тебя, оставив тебя без веры в то, что кто-нибудь сможет разжечь старое пламя. |
You can't break into a system this complex without leaving some digital dust behind. | Нельзя взломать настолько сложную систему, не оставив за собой цифровой след. |
The man identified as John Doe, leaving a voice message for Snoop last October, and for months was unaware that it had to be included as part of a song on the album. | Этот человек, назвавший себя John Doe, оставив голосовое сообщение для Snoop в прошлом октябре, в течение многих месяцев не знал, что эта запись попала в альбом Snoop. |
Leaving Callisto behind for Pietro and the other mutants to take to a hospital, Magneto takes his leave. | Оставив Каллисто с Пьетро и попросив доставить её в госпиталь, Магнето уходит. |
He was married to Anna Danilovna Druckie-Sokolinskie, and died in 1734, leaving Anna to raise their three children, of which Mikhail was the youngest. | Женат он был на Анне Даниловне Друцкой-Соколинской; скончался в 1734 году, оставив вдову с тремя сыновьями, из которых Михаил был самым младшим. |
It is necessary to continue and strengthen peaceful cooperation in space while leaving no changes for its militarization. | Необходимо продолжать и укреплять мирное сотрудничество в космосе, не оставляя шансов для его милитаризации. |
In the past the Commission has generally presented to the General Assembly sets of draft articles without a draft preamble, leaving its elaboration to States. | В прошлом Комиссия обычно представляла Генеральной Ассамблее свод проектов статей без проектов преамбулы, оставляя ее разработку государствам. |
There was a structural deformity in the national budget process, in that 80 per cent of the total budget was earmarked for consumption expenditures, leaving 20 per cent for growth and tackling poverty. | В составлении национального бюджета существует структурный перекос, состоящий в том, что 80 процентов всего бюджета направляется на потребление, оставляя лишь 20 процентов на цели содействия экономическому росту и решение проблемы нищеты. |
Leaving aside credible questions about the capacity of the Afghan security forces, transferring security responsibility to the Afghan state does not address broader Afghan grievances about bad governance or the abuse of power - both key drivers of the conflict. | Оставляя в стороне оправданные вопросы о способностях афганских сил безопасности, передача ответственности за безопасность афганскому государству не решает более широких проблем Афганистана, таких как плохое управление или злоупотребления властью - как ключевых факторов конфликта. |
The Code of Criminal Procedure contains no provisions on dual criminality, leaving this requirement to be governed by treaties. | Уголовно-процессуальный кодекс не содержит положений, касающихся обоюдного признания соответствующего деяния уголовно наказуемым, оставляя возможность регулировать это требование договорами. |
Actually, I was just leaving. | На самом деле, я уже ухожу. |
Don't mind me. I was just leaving. | Не обращайте на меня внимание, я уже ухожу. |
Because I would actually like to bring them home and pack them, and I am leaving for the day at 4:00. | Потому что бы мне на самом деле хотелось бы отнести их домой и упаковать, а я сегодня ухожу в 4:00. |
I'll be leaving early. | Я сегодня ухожу пораньше. |
All right, I'm... leaving. | Хорошо, я ухожу... |
I phoned him to say I was leaving. | Я позвонила ему сказать, что уезжаю. |
I just wanted you to know I was leaving. | Я зашел сообщить, что уезжаю. |
You knew I was leaving. | Ты знал, что я уезжаю. |
I am leaving for vacation. | Я уезжаю в отпуск. |
'm Leaving, Amadeo. | Я уезжаю, Амадео. |
I wouldn't dream of leaving you alone. | Даже не подумаю оставить вас одних. |
l don't think he was planning on leaving anyone alive. | Не думаю, что он хочет кого-нибудь оставить в живых. |
Leaving your wife doesn't make you a criminal. | Жену он может оставить, но преступником никогда не станет. |
She's planning on leaving me? | Она планирует оставить меня? |
Leaving boys outside school may well become seen retrospectively as a criminogenic factor that we have inflicted upon ourselves through the lack of attention to gender balance in education. | Если оставить мальчиков за пределами школы, то это вполне может впоследствии стать криминогенным фактором, который мы сами же для себя создадим, не уделяя достаточного внимания гендерному равновесию в системе образования. |
I'm not leaving without my family. | Я уйду отсюда только вместе со своей семьей. |
I'm not leaving it unfinished. | Я не уйду, пока не закончу. |
And I am not leaving until I can look him in the eye and ask him why. | И я не уйду, пока не посмотрю ему в глаза и не спрошу его почему. |
I deserve that treasure, and I'm not leaving here without it. | и я не уйду отсюда без них. |
Well, I'm not leaving. | Я все равно не уйду. |
It's 1 1:00 and people are leaving. | Ещё только одиннадцать, а народ уже уходит. |
I only signed on for this because Daphne came in the bargain and she's leaving. | Я пошёл на эту сделку лишь ради Дафни в качестве придатка а теперь она уходит. |
At Anastasia's return celebration, Marie informs her of Dimitri's gesture, leaving Anastasia torn between staying or going with him. | Ночью, во время праздника по случаю возвращения Анастасии, Мария сообщает ей о решении Дмитрия и уходит к себе, оставляя Анастасию разрываться между пребыванием или поездкой с ним. |
When a newspaper reports that Hauser is leaving for a coaching job with the University of Rhode Island, the mob fathers begin trying to convince him to stay. | Вскоре, однако, газета сообщает, что Хаузер уходит из колледжа в Университет Род-Айленда, и криминальные отцы начинают запугивать его, чтобы он остался. |
Watson and Crick finished building their model on 7 March 1953, one day before they received a letter from Wilkins stating that Franklin was finally leaving and they could put "all hands to the pump". | 7 марта 1953 года Уотсон и Крик завершили создание своей модели, за день до того, как они получили письмо от Уилкинса, в котором утверждалось, что Франклин, наконец, уходит и они все могут приступить к работе. |
No, I'm not leaving you here. | Нет, я не оставлю тебя. |
I am not leaving her on her own, Rick. | Рик, я её одну не оставлю. |
No, no. I'm not leaving you. | Нет, нет, я вас не оставлю. |
Mich, I'm not leaving you alone today. | Мишель, я не оставлю тебя одну сегодня |
I don't know, but I know I'm not leaving him behind, and I know this can't fail. | Я не знаю, но я знаю, что я не оставлю его там, и знаю, что у нас нет права на провал. |
Jenny's leaving tomorrow and I... | Дженни уезжает завтра, и я... |
The four of you must have so much to say to each other with Mr Sampson leaving. | Мистер Семпсон уезжает, вам нужно так много сказать друг другу. |
No, he's leaving with Harrison. | Нет, он уезжает с Гаррисоном. |
Her husband's leaving tomorrow. | Её муж завтра уезжает. |
Jane, she's leaving. | Джейн, она уезжает. |
No problem, because we were just leaving anyway. | Хорошо, мы как раз уходим. |
We're also leaving... now. | И ещё мы уходим... немедленно. |
But we're just leaving. | Но мы уже уходим. |
No. Why are we leaving them? | А почему мы уходим от них? |
We are leaving in three minutes. | Мы уходим через З минуты. |
This is the only conflict in world history where civilians are locked in and prevented from leaving. | Это единственный конфликт в мировой истории, когда мирное население оказалось отрезанным от остального мира и не в состоянии покинуть зону военных действий. |
I am repeating today what I said last year; however, I must repeat this because these people are still in my country and show no sign of leaving. | Сегодня я повторяю то, что говорил в прошлом году; однако я должен это повторить, потому что эти люди по-прежнему находятся в моей стране и не выказывают намерения покинуть ее. |
There's no time to talk, but if you know what we need to do, if you know how we stop that thing from leaving the island without blowing that plane up, | Нет времени на разговоры, но если ты знаешь Что нам нужно сделать, если ты знаешь, как не дать этой штуке Покинуть остров, не взрывая этот самолёт, |
Vallans probably carried out his intention of leaving England soon after. | Альфред смог покинуть лагерь, лишь обязавшись в кратчайшие сроки уехать из Германии. |
In my judgment, the best course of action is to persuade Germany to choose between either leading the creation of a political union with genuine burden-sharing, or leaving the euro. | На мой взгляд, лучшим образом действий было бы поставить Германию перед выбором: либо взять в свои руки создание политического союза с честным разделением бремени, либо покинуть еврозону. |
Security checks have her leaving at 1:12 A.M. that morning. | Охрана зафиксировала ее уход в 1:12 ночи. |
You leaving is as crazy to me as evolution, or a woman's right to choose her haircut. | Ваш уход - это такое же безумие как и теория эволюции, и право женщины выбирать себе прическу. |
I want to apologize for leaving so abruptly. | Я хочу извиниться за столь резкий уход. |
Leaving school without permission is a serious offense. | Уход из школы без разрешения серьезный проступок. |
I'd like to apologize for leaving your engagement party so abruptly. | Прошу простить мой неучтивый уход с помолвки. |
Amanda didn't tell me that you were leaving. | Аманда не сказала мне, что ты уезжаешь. |
Tell him you're leaving Hollywood. | Скажи ему, что уезжаешь из Голливуда. |
It did give me an idea, though, but, you know, you're leaving, so we'll talk it over when you get back. | Но это натолкнуло меня на одну идею, но, знаешь, ты уезжаешь, мы переговорим об этом, когда ты вернёшься. |
Does that mean you're leaving? | Значит, ты уезжаешь? |
Well, this trial means you're leaving right away. | Ну, ты ведь скоро уезжаешь. |
We regret that Ambassador Pibulsonggram will be leaving. | Мы сожалеем о том, что посол Пибулсонгграм покидает свой пост. |
He's leaving Earth, heading to Elysium. | Покидает Землю. Приближается к Элизиуму. |
Railroads, leaving Wyoming, soon you with it. | Железная дорога покидает Вайоминг, и ты вместе с ней. |
Kent Hammar is leaving the car. | Кент Хаммар покидает машину. |
Out of shame, Anand leaves town, leaving Sumitra to care for their sons alone in poverty. | Из-за позора Ананд покидает город, оставляя Сумитру заботиться о сыновьях в одиночестве и нищете. |
You don't seem to be reacting well to Madison leaving. | Похоже, на вас плохо повлиял отъезд Мэдисон. |
I'm sorry for upping and leaving. | Прошу прощения за длительный отъезд. |
If we had known each other better, my leaving would actually mean something. | Если бы мы дружили, мой отъезд мог бы еще что-то значить. |
Staying is even more Impossible than leaving. | Это так же невозможно, как и мой отъезд. |
The author emphasizes that the State party does not indicate that, on 9 June 1999, he contacted the police in order to prevent the children from leaving, and points out that the Court was opposed to their departure. | Автор подчеркивает, что государство-участник ничего не говорит о том, что 9 июня 1999 года он обратился в жандармерию, чтобы помешать отъезду детей, заявив, что такой отъезд противоречит решениям суда. |
The Contracting Parties to the 1992 Convention for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic recently decided (OSPAR decision 98/3) that the dumping, and the leaving wholly or partly in place, of disused offshore installations within the applicable maritime area is prohibited. | Договаривающиеся стороны Конвенции 1992 года о защите морской среды Северо-Восточной Атлантики недавно постановили (решение 98/3 Объединенной ословско-парижской комиссии, ОСПАР), что сброс неиспользуемых более морских установок или их оставление полностью или частично на месте в рамках применимого морского района запрещен. |
So we would favour, since it is a specific issue, leaving the paragraph as it is, simply because it is under the chapeau of "Organization of the work of the Conference". | Так что, поскольку тут идет речь о специфической проблеме, мы бы высказались за оставление пункта как есть просто потому, что он проходит по рубрике "Организация работы Конференции". |
The resolution on humanitarian assistance adopted by the Institute of International Law on 2 September 2003 states that leaving the victims of disaster without humanitarian assistance constitutes a threat to human life and an offence to human dignity and therefore a violation of fundamental human rights. | В резолюции Института международного права 2003 года «Гуманитарная помощь» говорится: «Оставление пострадавших от бедствия без гуманитарной помощи представляет собой угрозу для человеческой жизни и попрание человеческого достоинства, а следовательно, нарушение основополагающих прав человека. |
Leaving in danger - art. 135; | оставление в опасности - ст. 135; |
200 penalty units for ill treatment, abuse or neglect/ 2 years/both; 100 penalty units for leaving unattended in circumstances where a child could suffer injury or sickness or otherwise be in danger/ 1 year/both s. 40 | За жестокое обращение, злоупотребление или невыполнение родительских обязанностей - 200 единиц наказания/2 года/и то, и другое; за оставление без присмотра в условиях, когда ребенку может угрожать травма, болезнь или какая-либо иная опасность, - 100 единиц наказания/1 год/и то, и другое |
Leaving even small amounts of shampoo in the coat is the number one cause of skin irritation in dogs. | Остатки даже небольшого количества шампуня в шерсти является основной причиной раздражения кожи у собак. |
Her delegation would be unable to join a consensus in favour of leaving surplus balances with UNIDO. | Ее делегация не сможет присоединиться к консенсусу в отношении того, чтобы неиспользо-ванные остатки ассигнований оставались у ЮНИДО. |
(a) The need for the parties responsible for laying mines and leaving the remnants from these wars on Libyan territory to fulfil their obligations and declare their readiness to cooperate by furnishing the information, maps and documents in their possession that indicate the location of minefields. | а) необходимость выполнения сторонами, ответственными за установку мин и материальные остатки войн на ливийской территории, своих обязательств и выражения готовности к сотрудничеству путем предоставления имеющихся у них информации, карт и документов, указывающих местоположение минных полей. |
He drank himself into oblivion, leaving Hareton, his son and heir, to try to wake some love in Heathcliff's embittered heart. | Он канул в вечность, оставив своего сына и наследника Харитона поддерживать остатки любви в суровом сердце Хитклифа. |
Edna, we can tolerate mild alcoholism, leaving melted cheese in the microwave, even selling A's for cigarettes. | Эдна, мы можем закрыть глаза на выпивку, на остатки расплавленного сыра в микроволновке, даже на продажу пятерок за сигареты. |