Although Monti remained on the field for 15 minutes, he eventually had to leave the game leaving his team with ten men - at the time, no substitutes were allowed. |
Он оставался на поле на протяжении примерно 15 минут, но в итоге вынужден был уйти, оставив итальянцев вдесятером (в то время замены по ходу игры не были предусмотрены). |
All the border voyvods were ordered to quickly gather their troops near Serpukhov, and then come to Moscow, leaving on the bank-line a small detachment under S. Koltovsky for reconnaissance. |
Все «украинные» воеводы получили приказ немедленно собраться с полками в Серпухове, а оттуда выступить к Москве, оставив на «берегу» небольшой отряд С. Колтовского для разведки. |
When a now powerless T'Challa discovers that Doctor Doom infected many Wakandan officials and advisers with nanites, he goes off in search of a way to stop him, leaving Shuri as acting ruler of Wakanda. |
Когда теперь бессильная Т'Чалла обнаруживает, что Доктор Дум заразил многих вакандийских чиновников и советников нанитами, он уходит в поисках способа остановить его, оставив Шури действующим правителем Ваканды. Шури выслеживает и борется с Нэмором, пытаясь понять, какую роль он сыграл в ранах своего брата. |
On June 15, 2007, the engine in the Centaur upper stage of a ULA-launched Atlas V shut down early, leaving its payload - a pair of NRO L-30 ocean surveillance satellites - in a lower than intended orbit. |
15 июня 2007 года двигатель разгонного блока «Центавр», летевшего с РН Атлас-5, принадлежащей ULA, отключился раньше времени, оставив свою нагрузку - пару спутников-шпионов L-30 Национального разведывательного управления - на орбите ниже расчётной. |
When Stannis Baratheon sails on King's Landing, Cersei and Joffrey hide in a tower, leaving Tyrion to mastermind the defense of the city. |
Когда Станнис Баратеон, младший брат Роберта, нападает на Королевскую Гавань, Серсея и Джоффри укрываются в укреплённой башне, оставив Тириона руководить обороной города. |
Lord Tywin Lannister decides to fight Robb Stark's army now that their attention is on the Greyjoys' capture of Winterfell and departs Harrenhal, leaving Ser Gregor Clegane at its command. |
Лорд Тайвин Ланнистер (Чарльз Дэнс) решает биться с армией Робба, пока его внимание сосредоточено на захвате Грейджоями Винтерфелла, и покидает Харренхол, оставив сира Григора Клигана (Иэн Уайт) за главного. |
The commissioner calls Raju about Jeeva, only for Raju to confess his love for Jeeva to him, leaving the commissioner to not say anything. |
Комиссар полиции зовет Раджу рассказать о Дживе, только чтобы он признался в его любви к ней, оставив полицейского комиссара ничего не говорить, потом они взрывают. |
He accepted her daughter Martha, born when Ántonia's first love deceived and deserted her, leaving her with child and socially disgraced. |
Принял к себе её новорожденную дочь Марфу после того, как первый возлюбленный Антонии обманул и бросил её, оставив её с одну с ребёнком. |
All living a pleasant life until she, unfortunately, disappeared, leaving the kids emotionally devastated forever. |
Которая вела вполне приятную жизнь, пока увы, не исчезла,... оставив детей детей эмоциональными калеками... |
Annihilus' goal is actually creating a massive Power Cosmic bomb that will destroy the Universe and the Negative Zone, leaving Annihilus the only survivor. |
Настоящей целью Аннигилуса было создание космической бомбы, чья мощь могла уничтожить целую вселенную и Негативную Зону, тем самым оставив Аннигилуса единственным выжившим. |
The convoy reached a position 65 nautical miles (120 km; 75 mi) off St Nazaire at 21:00 and changed course toward the estuary, leaving Atherstone and Tynedale as a sea patrol. |
В 21 час, когда конвой был на расстоянии 65 морских миль (120 километров) от Сен-Назера, он сменил курс и направился к устью Луары, оставив «Эфирстоун» и «Тандейл» патрулировать акваторию. |
Not yet in school and just months on from taking his first steps, the toddler and his pet Shetland pony Toffee trotted through the three rounds with ease to take the top prize - leaving their 30 adult opponents trailing behind. |
Еще даже не школьник, всего лишь за несколько месяцев до этого сделавший свои первые шаги, этот малыш со своим питомцем шетландским пони Тоффи рысью промчался через три тура, чтобы с легкостью взять главный приз, оставив 30 взрослых соперников далеко позади. |
In a few thousand years if a short-period comet hasn't hit a planet it will have evaporated away almost entirely leaving sand-sized fragments, which become meteors and its core which, perhaps, becomes an asteroid. |
Через несколько тысяч лет если короткопериодическая комета не столкнулась с планетой она испарится почти полностью, оставив после себя лишь фрагменты размером с песчинку, которые становятся метеорами, и ядро, которое, возможно, станет астероидом. |
President Jagan: In just 15 months, our world will enter a new millennium, leaving behind it a chequered past to face the challenges of a yet uncharted future. |
Президент Джаган (говорит по-английски): Всего через 15 месяцев наш мир вступит в новое тысячелетие, оставив позади изменчивое прошлое для того, чтобы встретить испытания еще неопознанного будущего. |
On 25 July 1997 a combined force of SLORC troops ordered the residents of Lisaw village of Nawng Tao, 15 miles east of Murngpan town, to move within three days, leaving much of their property behind. |
25 июля 1997 года военнослужащие объединенных подразделений ГСВП приказали жителям деревни Лисо волости Нонг Тао, расположенной в 15 милях к востоку от города Мурнгпан, переселиться в течение трех дней, оставив на месте значительную часть своего имущества. |
Our country's northern islands - Grand Bahama and Abaco - received double hits. First, Hurricane Frances struck on 13 September, leaving hundreds without food, water, homes and power. |
Северные острова нашей страны - Большая Багама и Большой Абако - пострадали дважды. Сначала, 13 сентября, на нас обрушился ураган «Фрэнсис», оставив сотни людей без продовольствия, воды, крова и электричества. |
Mr. Moret (Switzerland) said that his country had decided to prepare for the World Summit on the Information Society in a spirit of partnership, giving different stakeholders an opportunity to express their views while leaving decisions up to the governments. |
Г-н Море (Швейцария) говорит, что его страна выступает за подготовку Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества в духе партнерства, с тем чтобы предоставить различным заинтересованным сторонам возможность высказать свою точку зрения, оставив полномочия в отношении принятия решений за правительствами. |
During the 1990s, Ecuador had weathered a period of profound political and economic crisis leading to the devaluation of the currency, leaving five out of ten people below the poverty line and generating a dramatic increase in international migration. |
В 1990-е годы Эквадор переживал период глубокого политического и экономического кризиса, повлекшего за собой девальвацию национальной валюты, оставив за чертой бедности половину населения страны и вызвав целую волну массовой миграции людей за рубеж. |
Kuwait had compensated the nationals of 120 countries who had been living in Kuwait and who had had to leave the country, leaving everything behind. |
Кувейт приступил к выплате компенсаций гражданам 120 стран, которые проживали в Кувейте и были вынуждены покинуть страну, оставив там все свое имущество. |
The Prime Minister has accepted only the Sadrists' resignations, thereby leaving the status of the remaining ministers uncertain. |
Премьер-министр принял только те заявления об уходе с должности, которые были поданы сторонниками ас-Садра, оставив тем самым статус остальных подавших такие заявления министров неопределенным. |
Essentially, this aimed to prevent irresponsible budgetary policies after the euro's launch, while leaving sufficient room for cyclical oscillations of the deficit within the 3% limit. |
По существу, целью этого требования было предотвратить безответственную бюджетную политику после введения евро, оставив достаточно пространства для циклических колебаний дефицита в рамках З%-го ограничения. |
However, in view of the reduction in threats, I also recommend that the strength of the guard force should be reduced by 100 soldiers, leaving a 150-strong military company, including infantry soldiers and support personnel, to secure the Special Court's facilities. |
Вместе с тем, учитывая уменьшение угроз, я также рекомендую сократить на 100 военнослужащих численность этого контингента, оставив роту численностью 150 человек, включающую в себя пехотинцев и подразделение поддержки, и разместив ее в помещениях Специального суда. |
One reason why I agree that there is a need for the CCIT is because it is settled by states, without leaving much to the vagaries of power politics at the UN Security Council. |
Одна из причин, по которой я согласен с необходимостью во всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, заключается в том, что этот вопрос решен государствами, оставив мало места для превратностей силовой политики в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Absolutely all European countries should take part in this summit as individual countries, leaving aside any allegiances to blocs or other groups. |
Важно, правда, чтобы все государства - абсолютно все государства Европы - участвовали в нем в своем национальном качестве, оставив блоковые и иные групповые соображения за дверью. |
Moreover, military recruitment reduced the labour available for farming, and population displacements channelled a significant percentage of the working population towards urban areas, leaving the fields to grow wild. |
Более того, вербовка в солдаты сократила количество рабочей силы, занятой в сельском хозяйстве, а вынужденная миграция привела к оттоку населения в городские зоны, оставив поля без ухода. |