Английский - русский
Перевод слова Leaving
Вариант перевода Оставив

Примеры в контексте "Leaving - Оставив"

Примеры: Leaving - Оставив
Similarly, the proposals provided for no growth in the Development Account, leaving it far from its original target level of $200 million, with the related efficiency gains either non-existent or diverted to other uses. Аналогичным образом, предложения не предусматривают никакого увеличения Счета развития, оставив его далеко от первоначального целевого уровня в 200 млн. долл. США, вследствие чего соответствующее повышение эффективности либо отсутствует, либо перенаправляется на другие цели.
We moved from endless deliberation to intensive negotiation, leaving behind the Open-ended Working Group - which was already nicknamed the never-ending working group - and taking the matter to the General Assembly itself. Мы перешли от бесконечных обсуждений к напряженным переговорам, оставив позади Рабочую группу открытого состава, получившую прозвище «бесконечная рабочая группа», и передав вопрос на рассмотрение самой Генеральной Ассамблеи.
By about 1 p.m. senior PNTL officers had returned to the PNTL headquarters leaving a limited number of ordinary and UIR PNTL officers at the scene. Примерно в 13 ч. 00 м. старшие офицеры НПТЛ вернулись в штаб НПТЛ, оставив на месте проведения демонстрации ограниченное число рядовых полицейских и сотрудников ГБР НПТЛ.
The withdrawal did not take effect on 30 April 2006 as planned, but was achieved by 4 May when F-FDTL forces returned to both Taci Tolu and Metinaro bases, leaving some soldiers stationed at the Military Police headquarters. Войска Ф-ФДТЛ удалось вывести не 30 апреля 2006 года, как это было запланировано, а 4 мая, когда они вернулись на базы и в Таси-Толу, и в Митинару, оставив часть военнослужащих в штаб-квартире военной полиции.
The second session of the Preparatory Committee should be focused on seeking solutions to substantive issues, leaving behind the feeling of pessimism that was a hangover from the previous review cycle. Второй сессии Подготовительного комитета следует сосредоточиться на поиске решений по вопросам существа, оставив позади то чувство пессимизма, которое досталось нам от предыдущего обзорного цикла.
It was also mentioned that use of those concepts was not necessary as current intellectual property law already addressed that issue in an appropriate manner by leaving it to the parties to the security agreement. Было также упомянуто о том, что использование таких концепций не является необходимым, поскольку современное законодательство об интеллектуальной собственности уже урегулировало этот вопрос надлежащим образом, оставив его решение на усмотрение сторон соглашения об обеспечении.
In response, while leaving open the possibility that a clemency process could be devised that would meet its requirements, the Court made clear that the procedures actually followed did not come close to providing the sort of safeguards required. В ответ на это, оставив открытым вопрос о возможности такого построения процесса помилования, который будет отвечать его требованиям, Суд дал ясно понять, что фактически примененные процедуры даже близко не подходят к требуемым гарантиям.
After its one-year mandate, accorded by the drawing of lots, came to an end, it did not seek re-election, leaving the way open rather for the State of Qatar. После завершения своего однолетнего мандата, предоставленного методом жеребьевки, Бахрейн не стремился к избранию на второй срок, оставив место для Государства Катар.
Military rule not only deprived Nigeria of fundamental liberties, but also positive development indices, leaving the current Administration with the heavy burden of meeting the Millennium Development Goals targets. Военное правление лишило Нигерию не только основных свобод, но и позитивных показателей развития, оставив для нынешнего руководства страны тяжелое бремя, связанное с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
A proposal was put forward to have a more general sizing requirement, while leaving the use of more specific sizing requirements to the industry. Было выдвинуто предложение сформулировать более общее требование к калибровке, оставив решение об использовании более конкретных требований к калибровке на усмотрение отрасли.
Some other delegations expressed a preference for focusing initially on response measures, leaving the decision of whether to consider questions of prevention and preparedness for a later stage. Некоторые другие делегации высказывались за то, чтобы сначала сосредоточиться на мерах по ликвидации бедствий, оставив на более позднюю стадию решение о том, следует ли рассматривать вопросы предупреждения и подготовленности.
A better approach, it was said, might be to establish a general framework leaving discretion to the arbitral tribunal to organize hearings in an appropriate manner taking account of the circumstances of the case. Было заявлено, что более оптимальный подход, возможно, заключается в том, чтобы предусмотреть общие рамки, оставив решение вопросов о надлежащей организации слушаний с учетом обстоятельств дела на усмотрение третейского суда.
And how did he get out of here without leaving footprints? И как ему удалось смыться, не оставив следов?
Isolate the genes, modify the sequence, deploy it in a region, and it will attack only that ethnicity, leaving everyone else alive. Выделить гены, изменить их последовательность, распространить вещество в регионе, и оно уничтожит заданный этнос, оставив в живых всех остальных.
Sure, le t's talk about my wife taking off one day, abandoning me and our child, flying off to save the world while leaving the wreckage behind of our broken family. Кончно, давай поговорим о моей жене, которая однажды собралась, бросила меня и нашего ребенка, улетела спасать мир, оставив за собой обломки нашей разбитой семьи.
If I'm not happy with a store-bought kit well, chances are I'll trash it, leaving only the body and build the rest from scratch. Если мне не нравится заводской вариант что ж, я, скорее всего, выкину его, оставив только тело и создам новое, с нуля.
If you were really in love with Ricky and you cared what he thought, you wouldn't even consider leaving him to come to school here. Если бы ты была правда влюбленна в Рикки и заботилась о том, что он думает, ты бы никогда не рассматривала школу здесь, оставив его.
I subtracted out the mother's profile, leaving what has to be the father's contribution, and it didn't match the sample from Kip Westerman. Я отняла все что досталось от матери, оставив только то что привнес отец и это не совпало с ДНК пробой от Кипа Вестермана.
And when the bank foreclosed, you had the right to buy it, which you did at a knock-down price, leaving Scott with the debts. И когда банк обращается взыскание, вы имеет право купить его, что вы сделали по бросовым ценам, оставив Скотта с долгами.
You'll pretend to admire the Babe Ruth ball... smash the glass and run away, leaving the ball there. Ты притворишься, что восхищен мячом Бэйба Рута... разобьешь стекло... и убежишь, оставив мяч там.
They just tied him up, no doubt threatening him to keep him quiet, then they left, leaving him there. Они просто привязали его, безусловно угрожая ему, чтобы он успокоился, затем они ушли, оставив его там.
How's a bomb go off without leaving any trace of it afterwards? Как бомба могла взорваться, не оставив ни единого следа?
However, when some FARDC officers, including Col. Chuma, received orders to arrest him, "Gen." Ntaberi fled into the forest, leaving over 60 combatants to eventually be integrated into FARDC and sent to Kisangani. Однако, когда несколько офицеров ВСДРК, включая полковника Чуму, получили приказ арестовать его, «генерал» Нтабери бежал в леса, оставив более 60 комбатантов, которые со временем вступили в ВСДРК и были направлены в Кисангани.
On the morning of 28 August, the armed fighters, who had remained at position 27 overnight, demanded that the UNDOF personnel leave the position, leaving behind their vehicles. Утром 28 августа вооруженные боевики, остававшиеся на позиции 27 всю ночь, потребовали, чтобы персонал СООННР покинул позицию, оставив автотранспортные средства.
The contribution of the fast-growing trade among Southern partners to the development prospects of LDCs would likely be greater in the future as some countries moved up the value chain, leaving more opportunities for other Southern partners to diversify their production and export base. В будущем более значительное влияние на перспективы развития НРС скорее всего будет оказывать быстрорастущая торговля между партнерами из числа стран Юга, поскольку некоторые страны перешли на более высокие уровни производственно-сбытовой цепочки, оставив другим партнерам - странам Юга больше возможностей для диверсификации своего производства и экспортной базы.