Английский - русский
Перевод слова Leaving
Вариант перевода Оставив

Примеры в контексте "Leaving - Оставив"

Примеры: Leaving - Оставив
For many young people, it is a rude awakening to discover that development may in fact pass them over, leaving behind a generation that is disillusioned and alienated, for whom it is too difficult to imagine that they do represent the future. У многих молодых людей открываются глаза на суровую реальность, когда они обнаруживают, что развитие может в действительности обойти их стороной, оставив позади себя лишенное иллюзий и отчужденное поколение, представителям которого очень трудно вообразить, что именно они олицетворяют собой будущее.
The Special Rapporteur has focused on the analysis of existing legal frameworks relevant to the transfer of toxic waste and dangerous products and has not conducted a detailed analysis of the relevant human rights, leaving little scope for a gender analysis. Специальный докладчик уделил главное внимание анализу существующих правовых инструментов, относящихся к перевозке токсичных отходов и опасных продуктов и не провел подробного анализа соответствующих прав человека, практически не оставив места для гендерного анализа.
The suggestion was made to delete subparagraphs (b), (c), (d) of paragraph (1), leaving subparagraph (a) which should be reformulated as a general rule so as to simplify the provision. Было предложено исключить подпункты (Ь), (с) и (d) пункта 1, оставив подпункт (а), который следует сформулировать в виде общего правила в целях упрощения данного положения.
The question was whether the claimant State would be obliged to withdraw its own claim and what would happen in cases where the individual concerned died without leaving any heirs. Этот вопрос заключается в том, будет ли государство-заявитель обязано снять свое собственное требование и что будет происходить в случаях, когда соответствующее лицо умерло, не оставив наследников.
With regard to paragraph 68, Uganda wished to point out that it had withdrawn from the Democratic Republic of the Congo in May 2002, leaving only one battalion in Bunia at the request of the Secretary-General and in accordance with the Luanda Agreement. Что касается пункта 68, Уганда хотела бы отметить, что она вывела войска из Демократической Республики Конго в мае 2002 года, оставив только один батальон в Буниа по просьбе Генерального секретаря и в соответствии с Луандским соглашением.
He was of the view, however, that the Secretariat had simplified the task for itself and had placed the entire burden of the cuts on Member States while leaving intact the posts and salaries of Secretariat staff. Он, однако, считает, что Секретариат попытался упростить для себя задачу, переложив все бремя сокращений на государства-члены и оставив без изменений должности и оклады сотрудников Секретариата.
According to a further suggestion, the term "armed conflict" could be used and not defined, leaving it to be determined on a case-by-case basis, taking into account the nature and extent of the conflict. Далее отмечалось, что термин «вооруженный конфликт» можно бы было употреблять без определения, оставив возможность определять его в каждом случае в отдельности с учетом характера и масштабов конфликта.
The United Nations Secretary General, acting on Serbia's communication, accepted the undertaking and consequently removed Montenegro from the list of Parties to the ozone treaties, leaving the name of Serbia only. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, действуя исходя из представления Сербии, признал это обязательство и, соответственно, исключил Черногорию из перечня Сторон договоров по озону, оставив лишь название Сербии.
The Chairman then suggested that the fourth sub-item could be considered during the September 1998 meeting of the Standing Committee, leaving for consideration, if the Standing Committee so decided, the other proposed sub-items in 1999. Председатель также предположил, что четвертый подпункт можно было бы рассмотреть на совещании Постоянного комитета в сентябре 1998 года, оставив другие предложенные подпункты для рассмотрения в 1999 году, если Постоянный комитет примет такое решение.
The wording of article 8, paragraph 2, should be revised so as to reflect the standard used in article 11, leaving it to the courts and the law itself to impose different degrees of liability in different circumstances. Формулировку пункта 2 статьи 8 следует пересмотреть таким образом, чтобы отразить в ней стандарт, использованный в статье 11, оставив на усмотрение судов и правовых систем вопрос об установлении разной степени ответственности при различных обстоятельствах.
On 10 July 2002, following intense fighting between UPC and RCD-ML troops in the centre of the city, the governor and RCD-ML authorities fled to Beni, leaving Bunia in the hands of the militia. 10 июля 2002 года после интенсивных боев между подразделениями СКП и КОД-ОД в центре города губернатор и должностные лица КОД-ОД бежали в Бени, оставив Буниа в руках ополченцев.
In 1997, following the end of conflict in the Republic of the Congo, the Angolan Armed Forces withdrew from the village of Pangui, leaving behind them a high concentration of explosive remnants of war. В 1997 году, по окончании конфликта в Республике Конго, подразделения Ангольских вооруженных сил ушли из деревни Панги, оставив после себя большое количество взрывоопасных пережитков войны (ВПВ).
Silence as a response to an interpretative declaration did not necessarily constitute acquiescence; hence the second paragraph of draft guideline 2.9.9 should either be deleted, leaving the issue of acquiescence to be ascertained by reference to international law, or further elaborated. Молчание как реакция на заявление о толковании отнюдь необязательно означает молчаливое согласие; поэтому второй пункт проекта руководящего положения следует либо убрать, оставив вопрос о молчаливом согласии для уточнения посредством ссылки на международное право, либо дополнительно проработать.
As in previous years he asked the Committee for permission to visit the camps without hindrance and bring out those who wished to return to their own country, Morocco, leaving those who - according to the Frente POLISARIO - wanted to remain in Tindouf. Как и в предыдущие годы, он просит Комитет разрешить беспрепятственное посещение этих лагерей и предоставить лицам, которые хотят этого, возможность вернуться на свою родину, в Марокко, оставив в Тиндуфе только тех, кто, по словам представителей Фронта ПОЛИСАРИО, желает там остаться.
However when the regime collapsed and clan protection replaced State protection, the stronger clans managed to establish their own protection mechanisms leaving the weaker minority clans virtually unprotected. Но после падения режима, когда на смену государственной защите пришли кланы, более сильные кланы сумели внедрить свои собственные механизмы защиты, фактически оставив более слабые кланы беззащитными.
Why don't you make that your focus, or how about just being happy with that and leaving my Mom alone? Почему бы тебе не сконцентрироваться на том, как быть счастливым с этим и оставив мою маму в одиночестве?
Revenge tale - the villain, Montressor, feels so wronged by his enemy, Fortunato, that he imprisons him in chains in his cellar, leaving him to starve, and then he builds a wall around him. Рассказ о мести - злодей, Монтрезор, униженный своим врагом, Фортунато, приковывает его цепями в своём подвале, оставив его умирать с голоду, и затем он строит стену вокруг него.
I don't feel safe letting her go first, and I certainly don't feel safe leaving her behind. Я не чувствую себя в безопасности следуя за ней, и уж, конечно, не почувствую себя уверенней оставив ее позади.
I'm caught short, so I nip upstairs to use the loo, leaving my weapon, right? Меня застало врасплох, а я смываюсь наверх, чтобы воспользоваться сортиром, оставив оружие. О, большая ошибка.
Now, the father was bitterly disappointed with his children, so when Michael became a theatre actor his father decided, in retaliation, to donate the entire family fortune to science, leaving Michael with practically nothing. Отец был разочарован сыном. А, когда Майкл стал театральным актёром, его отец решил, в отместку, вложить всё семейное состояние в науку, оставив Майкла, фактически, без денег.
Rather, it ruled that a system based on automatic exclusion without an individual assessment would not comply with the Convention, thus leaving open the question of whether the system of individual assessment currently in place would be acceptable. Вместо этого он постановил, что система, основанная на принципе автоматического исключения без индивидуальной оценки не будет соответствовать Конвенции, оставив тем самым открытым вопрос о приемлемости действующей в настоящее время системы индивидуальной оценки.
I don't know where you disappeared again... but if you think that leaving me alone at night... might convince me to go to Stockholm with you, then you are very wrong. Не знаю, куда ты опять подевался, но если ты думаешь, что, оставив меня ночью одну, ты заставишь меня ехать с тобой в Стокгольм, то ты ошибаешься.
Silas finds a way to reverse the immortality spell, and then, before he has a chance to take it, his former friend buries him underground, leaving him and the cure to rot. Сайлас нашел способ лишить себя бессмертия, но прежде чем он принял лекарство, его бывший друг похоронил, оставив его и лекарство гнить под землей.
You know, the one that was thrown out of court, leaving you broke, humiliated, and, I'm guessing, angry enough to kill? Ну, знаете, том, в котором суд вам отказал, оставив вас на мели, униженной, и, полагаю, достаточно разозленной, чтобы убить?
Now, I could simplify things - just give you the $50 directly, and then you could give me $50 on my birthday, and so on, until one of us dies, leaving the other one old and $50 richer. А теперь я всё упрощу... просто отдам тебе $50, а потом ты отдашь мне $50 на мой день рождения, и так далее, пока один из нас не умрет, оставив другого старика богаче на $50.