Английский - русский
Перевод слова Leaving
Вариант перевода Оставление

Примеры в контексте "Leaving - Оставление"

Примеры: Leaving - Оставление
It also stipulates offences against children and young persons such as trafficking, ill-treatment, begging and leaving them without reasonable supervision. Указ также устанавливает ответственность за преступления в отношении детей и подростков, в частности торговлю людьми, ненадлежащее обращение, доведение до нищеты и оставление без разумной степени надзора.
Which means we got him for leaving the scene, reckless endangerment and DWI. Это значит, что мы привлечем его за оставление места происшествия, преступную небрежность, вождение в пьяном виде.
Student unrest in 1899 had the consequence of leaving the university with several teachers. Студенческие волнения 1899 года имели последствием оставление университета несколькими преподавателями.
Art. 255 Handing over or leaving means of waging war to the enemy Сдача или оставление врагу средств ведения войны
Refraining from performing work or leaving the workplace does not deprive the worker of his right to remuneration; Отказ от выполнения работы или оставление рабочего места не лишает работника его права на получение вознаграждения;
The current approach - concentrating only on the financing needs and fiscal adjustment in 2010, and leaving all the hard choices for later - will not work. Настоящий подход - концентрация только на финансовых нуждах и бюджетном урегулировании в 2010 году и оставление принятия тяжелых решений на более позднее время - не сработает.
The Contracting Parties to the 1992 Convention for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic recently decided (OSPAR decision 98/3) that the dumping, and the leaving wholly or partly in place, of disused offshore installations within the applicable maritime area is prohibited. Договаривающиеся стороны Конвенции 1992 года о защите морской среды Северо-Восточной Атлантики недавно постановили (решение 98/3 Объединенной ословско-парижской комиссии, ОСПАР), что сброс неиспользуемых более морских установок или их оставление полностью или частично на месте в рамках применимого морского района запрещен.
These will include winding down its core activities, devising mechanisms to continue necessary residual activities and leaving behind a legacy of accountability for violations of international humanitarian law. Они будут предусматривать свертывание его основной деятельности, разработку механизмов для продолжения необходимой остаточной деятельности и оставление в качестве наследства примера привлечения к ответственности за нарушения норм международного гуманитарного права.
The Order also criminalises begging or any illegal activities; acts of leaving a child without reasonable supervision; and trafficking in children. Указ также предусматривает уголовную ответственность за принуждение к попрошайничеству и любой противоправной деятельности, оставление ребенка без достаточного контроля и торговлю детьми;
It could decide to speed matters up by merely stating that all rights of aliens must be protected, but that would mean leaving the situation as it currently stood. Она может решить ускорить процесс, просто заявив, что все права иностранцев должны быть защищены, но что это будет означать оставление ситуации в ее нынешнем виде.
Stevenson commented in 1990 that some of the criticism was justified, conceding that leaving M*A*S*H was the biggest mistake of his career. Стивенсон прокомментировал в 1990 году, что часть критики была обоснована, поскольку оставление им M*A*S*H стало самой большой ошибкой в его карьере.
Ceasing to apply sanctions for leaving work without a valid reason or for termination of an employment contract without notice - when determining the right to and the amount of leave. прекращение практики применения санкций за оставление рабочего места без обоснованной причины или за прекращение трудового контракта без уведомления - при определении права на отпуск и его продолжительности.
So we would favour, since it is a specific issue, leaving the paragraph as it is, simply because it is under the chapeau of "Organization of the work of the Conference". Так что, поскольку тут идет речь о специфической проблеме, мы бы высказались за оставление пункта как есть просто потому, что он проходит по рубрике "Организация работы Конференции".
The Specialized Section agreed that special types of trimming leaves of root vegetables, for example leaving part of the stems, were covered by the provisions of the Standard for Root and Tubercle Vegetables and there was thus no need to amend this Standard. Специализированная секция приняла решение о том, что стандарт на корневые и корнеплодные овощи охватывает некоторые особые типы обрезки листьев на корневых овощах, например оставление части стеблей, в связи с чем отсутствует необходимость внесения поправок в этот стандарт.
The resolution on humanitarian assistance adopted by the Institute of International Law on 2 September 2003 states that leaving the victims of disaster without humanitarian assistance constitutes a threat to human life and an offence to human dignity and therefore a violation of fundamental human rights. В резолюции Института международного права 2003 года «Гуманитарная помощь» говорится: «Оставление пострадавших от бедствия без гуманитарной помощи представляет собой угрозу для человеческой жизни и попрание человеческого достоинства, а следовательно, нарушение основополагающих прав человека.
Articles 280 et seq. of the Criminal Code punish crimes and misdemeanours against children (abducting, harbouring or concealing children or leaving a child in an isolated place). Статья 280 и последующие статьи Уголовного кодекса предусматривают наказания за преступления и правонарушения против детей (похищения, укрывательство или сокрытие детей, оставление ребенка в безлюдном месте и т.д.).
The author points out that he was convicted only of leaving the scene of an accident, not of committing the said accident, and that the fact of the accident was not investigated or established. Автор отмечает, что он был осужден только за оставление места дорожно-транспортного происшествия, а не за совершение указанного дорожно-транспортного происшествия, и что факт этого происшествия не расследовался или не был установлен.
Parental rights may be restricted (the child is removed from his or her parents without depriving them of their parental rights) if leaving the child with the parents is dangerous because of circumstances outside the parents' control, or on grounds related to their behaviour. Если оставление ребенка у родителей опасно по обстоятельствам от родителей не зависящим, а также вследствие их поведения, допускается ограничение родительских прав (отобрание ребенка у родителей без лишения родительских прав).
Leaving a person in a state of danger to life. Оставление в опасном для жизни состоянии.
Leaving the shadow RAM enabled may interfere with Linux access to hardware devices. Оставление включённой shadow RAM может мешать Linux при доступе к аппаратуре.
Leaving the Committee's Views without consideration cannot be considered as a fair trial by an independent and impartial court. Оставление Соображений Комитета без рассмотрения не может рассматриваться в качестве справедливого судебного разбирательства независимым и беспристрастным судом.
Leaving a child or young person unsupervised in cars Оставление ребенка или подростка без присмотра в автомобиле
Leaving in danger - art. 135; оставление в опасности - ст. 135;
Leaving open the possibility of finding conjoined violations involving article 2, paragraph 2, will lead the Committee to unproductive discussions that absorb limited time that would be better spent on more significant issues, or on giving more victims earlier decisions on their communications. Оставление открытой возможности констатации комбинированных нарушений в связи с пунктом 2 статьи 2 привело бы Комитет к непродуктивным дискуссиям, поглощающим ограниченное время, которые было бы лучше посвятить более важным проблемам или скорейшему принятию решений применительно к большему числу жертв по их сообщениям.
Leaving a child without supervision or sufficient care by a parent or guardian and thus threatening the child's physical, psychological or moral development is a crime. Оставление ребенка родителем или опекуном без контроля и надлежащего ухода, в связи с чем возникает угроза для физического, психического или нравственного развития ребенка, является преступлением.