| Looks like water evaporated, - leaving rock salt. | Похоже вода испарилась, оставив солевой след. |
| He attempted to carry the relics off, leaving behind only the heads of Maximus and Victorinus. | Он попытался унести их, оставив на месте лишь честные главы Максима и Викторина. |
| Longo retorts by pointing out the success Finkel has had with his book about their encounters, leaving the reporter shaken. | Лонго возражает, указывая на успех, который Финкель имел с книгой об их встречах, оставив репортера потрясенным. |
| The inhabitants were forced to abandon the islands, leaving all their belongings, three days after the test. | Жители были вынуждены покинуть атолл, оставив все имущество, через три дня после испытания. |
| He departed the province on 3 June 1760, leaving Hutchinson as acting governor. | Он окончательно покинул провинцию З июня 1760 года, оставив Хатчинсона исполняющим обязанности губернатора. |
| Cabot organized a punitive expedition to Paraguay, again leaving Caro in charge of the fort. | Кабот организовал карательную экспедицию в Парагвай, вновь оставив Каро управлять фортом. |
| Batman is then forced to rescue her from a gang of thugs with sniper rifles, leaving her in a derelict building. | Затем Бэтмену удалось спасти её от банды головорезов снайперскими винтовками, оставив её в заброшенном здании. |
| In 1930, Zhang and Shen returned to China, leaving their daughter in Moscow. | В 1930 году Чжан Шэн вернулась в Китай, оставив свою дочь в Москве. |
| Zosya leaves, leaving the failed volcanologist without answer. | Зося уходит, оставив без ответа несостоявшегося вулканолога. |
| By 1990, Svetlana moved to Chile to coach, leaving Vladimir a single dad. | В 1990 году Светлана уехала с тренером в Чили, оставив Владимира одного с сыном. |
| Husayn shut himself up inside the citadel, leaving Timur's men to sack the city. | Хусейн заперся внутри цитадели города, оставив войско Тимура покинуть город. |
| A dejected Walt calls the DEA and identifies himself, leaving the phone hanging so they can trace his location. | Удручённый Уолт звонит в УБН и идентифицирует себя, оставив телефон висеть, чтобы они смогли отследить его местоположение. |
| However a masked man soon stole several pages of the book, leaving only nine strikes. | Однако, человек в маске крадёт несколько страниц, оставив информацию о девяти ударах. |
| He cleared out without leaving a note or his last month's rent. | Он съехал, не оставив записки и оплаты за последний месяц. |
| At that point they both disappeared in a flash, leaving nothing but ashes. | В этот момент они оба исчезли со вспышкой, не оставив ничего, кроме пепла. |
| The poisonous cloud has cleared, leaving a trail of corpses. | Ядовитое облако развеялось, оставив след в виде трупов. |
| Your high school boyfriend who dumped you, leaving you unable to believe that anyone can rekindle an old flame. | Твой бойфренд из средней школы, который бросил тебя, оставив тебя без веры в то, что кто-нибудь сможет разжечь старое пламя. |
| A G.R.U. agent went missing, leaving behind documents with information about this location. | Агент ГРУ пропал, оставив документы с информацией о нашем расположении. |
| I told them you abandoned them, leaving nothing but a compass to find their way. | Я сказала им, что вы их бросили, оставив лишь компас, чтобы найти дорогу. |
| The breakdown of negotiations last week sparked a bank panic, leaving Greece's economy paralyzed and its banks on the verge of insolvency. | Срыв переговоров на прошлой неделе вызвал банковскую панику, оставив экономику Греции парализованной, а ее банки на грани банкротства. |
| But they continue to depend on non-binding commitments - leaving the world on a dangerous climate trajectory. | Но они, по-прежнему зависят от необязательных обязательств - оставив мир в опасной климатической траектории. |
| Amanda's just made her latest move, an attack designed to expose Division while leaving no trace back to her. | Аманда только что сделала свой последний ход, нападение, призванное разоблачить Подразделение не оставив никаких следов указывающих на неё. |
| He made that leap of faith leaving science and rationalism behind. | Он совершил «прыжок веры», оставив науку и рационализм позади. |
| He fled Germany, together with his family, leaving everything else behind. | Он покидает Германию вместе со своей семьёй, оставив всё, что было. |
| They ran to join the others... leaving me for dead. | Они убежали к своим... оставив меня умирать. |