The United States of America expressed its thanks to the Platform members and other delegations, and particularly to the Chairperson for his leadership. |
Соединенные Штаты Америки выразили свою признательность членам Платформы и другим делегациям, и в особенности Председателю за его руководящую роль. |
I thank President Napolitano for his leadership. |
Я благодарю президента Наполитано за его руководящую роль. |
Those young world leaders adopted the Mali Call to Action, calling for new leadership in our response to HIV/AIDS. |
Эти молодые лидеры мира одобрили призыв Мали к действиям, предусматривающий новую руководящую роль в нашей борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
We need to empower women economically and socially and to increase their leadership. |
Нам надлежит расширять возможности женщин в социально-экономической сфере и укреплять их руководящую роль. |
Therefore, leadership by high-level managers is critical for the successful governance and implementation of all initiatives. |
Поэтому для успешного управления осуществлением всех инициатив чрезвычайно важно, чтобы руководящую роль в них играли руководители высокого уровня. |
I would also like to pay my deep respects to Secretary-General Ban Ki-moon for his leadership. |
Хотел бы также отдать дань глубокого уважения Генеральному секретарю г-ну Пан Ги Муну и поблагодарить его за его руководящую роль. |
I would like to recognize the Government of Grenada for its inspirational leadership and able execution of a supremely difficult task. |
Я хотел бы признать руководящую роль правительства Гренады, которое умело вдохновляет нас на решение весьма сложных задач. |
My delegation would like to take this opportunity to express its appreciation for the effort, patience and leadership of the two co-facilitators. |
Пользуясь предоставленной возможностью, наша делегация хотела бы выразить признательность за усилия, терпение и руководящую роль обоих со-координаторов. |
Through NEPAD, African leaders have taken ownership, assumed leadership and transformed the content of the development agenda. |
В рамках НЕПАД лидеры африканских стран взяли на себя ответственность и руководящую роль за трансформацию содержания повестки дня в области развития. |
Finally, let me express once again my full respect and gratitude for your efforts, commitment and leadership. |
Наконец, позвольте мне еще раз выразить Вам свои глубокое уважение и признательность за Ваши усилия, приверженность делу и руководящую роль. |
For that reason, we salute the untiring leadership of the African Union in bringing about peace in the Sudan. |
По этой причине мы с удовлетворением отмечаем неизменную руководящую роль Африканского союза в достижении мира в Судане. |
The United Nations has shown exemplary leadership in dealing with the fight against HIV/AIDS, together with its partners. |
Организация Объединенных Наций продемонстрировала образцовую руководящую роль в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом совместно со своими партнерами. |
The Government of Dominica endorses the leadership taken by the Caribbean Community in this regard. |
Правительство Доминики поддерживает руководящую роль Карибского сообщества в этом направлении. |
Japan commends United Nations leadership in the coordination of international assistance. |
Япония высоко оценивает руководящую роль Организации Объединенных Наций в координации международной помощи. |
Citizens are the driving force for democratic change, and international actors should respect their leadership in building their democracies. |
Граждане являются движущей силой демократических преобразований, и международные субъекты должны уважать их руководящую роль в развитии своих демократических систем. |
We would also like to thank Under-Secretary-General Susana Malcorra for her continued leadership on that agenda. |
Мы хотели бы также поблагодарить заместителя Генерального секретаря Сусану Малькорру за ее неизменную руководящую роль в этом вопросе. |
Awareness, capacity-building and training activities for women had also been conducted to enable women to take on leadership roles. |
Для того чтобы дать возможность женщинам брать на себя руководящую роль проводились также мероприятия по повышению осведомленности, укреплению потенциала и подготовке женщин. |
Women were the heads of three of the five branches of Government, which demonstrated the democratic transformation that placed women in a leadership role. |
Три из пяти ветвей власти возглавляются женщинами, что свидетельствует о демократических преобразованиях, позволивших женщинам осуществлять руководящую роль. |
There is currently no single agency which possesses a leadership role in this area. |
В настоящее время отсутствует единое учреждение, играющее руководящую роль в этой области. |
Italy has agreed to maintain its leadership role until 31 August 2010. |
Италия согласилась и далее играть руководящую роль до 31 августа 2010 года. |
At the regional level, the Council of Europe has shown leadership in taking up the issue. |
На региональном уровне Совет Европы играл руководящую роль в рассмотрении этого вопроса. |
The need for the United Nations to provide leadership in addressing problems and challenges of a global nature is imperative. |
Настоятельно необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций играла руководящую роль в решении проблем и задач глобального характера. |
We welcome the leadership and commitment of President Obama, who made this development possible. |
Мы приветствуем руководящую роль и приверженность президента Обамы, который сделал возможным такое развитие событий. |
We must not fail the billions of citizens of the world who look upon us for leadership. |
Мы не можем подвести миллиарды жителей всего мира, которые рассчитывают на нашу руководящую роль. |
We thank Indonesia for its leadership in that regard. |
Мы благодарим Индонезию за ее руководящую роль в этом деле. |