| The United States of America expressed its thanks to the Platform members and other delegations, and particularly to the Chairperson for his leadership. | Соединенные Штаты Америки выразили свою признательность членам Платформы и другим делегациям, и в особенности Председателю за его руководящую роль. |
| I thank President Napolitano for his leadership. | Я благодарю президента Наполитано за его руководящую роль. |
| Those young world leaders adopted the Mali Call to Action, calling for new leadership in our response to HIV/AIDS. | Эти молодые лидеры мира одобрили призыв Мали к действиям, предусматривающий новую руководящую роль в нашей борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| We need to empower women economically and socially and to increase their leadership. | Нам надлежит расширять возможности женщин в социально-экономической сфере и укреплять их руководящую роль. |
| Therefore, leadership by high-level managers is critical for the successful governance and implementation of all initiatives. | Поэтому для успешного управления осуществлением всех инициатив чрезвычайно важно, чтобы руководящую роль в них играли руководители высокого уровня. |
| I would also like to pay my deep respects to Secretary-General Ban Ki-moon for his leadership. | Хотел бы также отдать дань глубокого уважения Генеральному секретарю г-ну Пан Ги Муну и поблагодарить его за его руководящую роль. |
| I would like to recognize the Government of Grenada for its inspirational leadership and able execution of a supremely difficult task. | Я хотел бы признать руководящую роль правительства Гренады, которое умело вдохновляет нас на решение весьма сложных задач. |
| My delegation would like to take this opportunity to express its appreciation for the effort, patience and leadership of the two co-facilitators. | Пользуясь предоставленной возможностью, наша делегация хотела бы выразить признательность за усилия, терпение и руководящую роль обоих со-координаторов. |
| Through NEPAD, African leaders have taken ownership, assumed leadership and transformed the content of the development agenda. | В рамках НЕПАД лидеры африканских стран взяли на себя ответственность и руководящую роль за трансформацию содержания повестки дня в области развития. |
| Finally, let me express once again my full respect and gratitude for your efforts, commitment and leadership. | Наконец, позвольте мне еще раз выразить Вам свои глубокое уважение и признательность за Ваши усилия, приверженность делу и руководящую роль. |
| For that reason, we salute the untiring leadership of the African Union in bringing about peace in the Sudan. | По этой причине мы с удовлетворением отмечаем неизменную руководящую роль Африканского союза в достижении мира в Судане. |
| The United Nations has shown exemplary leadership in dealing with the fight against HIV/AIDS, together with its partners. | Организация Объединенных Наций продемонстрировала образцовую руководящую роль в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом совместно со своими партнерами. |
| The Government of Dominica endorses the leadership taken by the Caribbean Community in this regard. | Правительство Доминики поддерживает руководящую роль Карибского сообщества в этом направлении. |
| Japan commends United Nations leadership in the coordination of international assistance. | Япония высоко оценивает руководящую роль Организации Объединенных Наций в координации международной помощи. |
| Citizens are the driving force for democratic change, and international actors should respect their leadership in building their democracies. | Граждане являются движущей силой демократических преобразований, и международные субъекты должны уважать их руководящую роль в развитии своих демократических систем. |
| We would also like to thank Under-Secretary-General Susana Malcorra for her continued leadership on that agenda. | Мы хотели бы также поблагодарить заместителя Генерального секретаря Сусану Малькорру за ее неизменную руководящую роль в этом вопросе. |
| Awareness, capacity-building and training activities for women had also been conducted to enable women to take on leadership roles. | Для того чтобы дать возможность женщинам брать на себя руководящую роль проводились также мероприятия по повышению осведомленности, укреплению потенциала и подготовке женщин. |
| Women were the heads of three of the five branches of Government, which demonstrated the democratic transformation that placed women in a leadership role. | Три из пяти ветвей власти возглавляются женщинами, что свидетельствует о демократических преобразованиях, позволивших женщинам осуществлять руководящую роль. |
| There is currently no single agency which possesses a leadership role in this area. | В настоящее время отсутствует единое учреждение, играющее руководящую роль в этой области. |
| Italy has agreed to maintain its leadership role until 31 August 2010. | Италия согласилась и далее играть руководящую роль до 31 августа 2010 года. |
| At the regional level, the Council of Europe has shown leadership in taking up the issue. | На региональном уровне Совет Европы играл руководящую роль в рассмотрении этого вопроса. |
| The need for the United Nations to provide leadership in addressing problems and challenges of a global nature is imperative. | Настоятельно необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций играла руководящую роль в решении проблем и задач глобального характера. |
| We welcome the leadership and commitment of President Obama, who made this development possible. | Мы приветствуем руководящую роль и приверженность президента Обамы, который сделал возможным такое развитие событий. |
| We must not fail the billions of citizens of the world who look upon us for leadership. | Мы не можем подвести миллиарды жителей всего мира, которые рассчитывают на нашу руководящую роль. |
| We thank Indonesia for its leadership in that regard. | Мы благодарим Индонезию за ее руководящую роль в этом деле. |