| In that regard, we wish once again to commend the commitment and leadership of UNHCR. | В этой связи нам хотелось бы еще раз отметить самоотверженную работу и руководящую роль УВКБ. |
| It is important that we demonstrate leadership to strengthen the Convention's prohibitions. | Мы должны обеспечить руководящую роль в деле укрепления запрещающих положений Конвенции. |
| Both countries have so far displayed a welcome and commendable leadership. | Обе страны на сегодня играют отрадную и похвальную руководящую роль. |
| The Executive Board has provided effective leadership on the scope of ICP and the overall work plan. | Исполнительный совет эффективно выполнил свою руководящую роль при решении вопросов о сфере охвата ПМС и общем плане работы. |
| We salute the Secretary-General's leadership in pushing for enhanced and meaningful interaction between the United Nations and civil society. | Мы воздаем должное Генеральному секретарю за его руководящую роль в налаживании более активного и значимого взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом. |
| When they are active and engaged, that also allows any President of the General Assembly to show leadership. | Когда они проявляют активность и готовность к участию, это позволяет и Председателю Генеральной Ассамблеи выполнять свою руководящую роль. |
| It is incumbent upon leaders from all of those groups and stakeholders to demonstrate leadership and concerted action. | Лидерам всех этих групп и заинтересованным сторонам надлежит играть руководящую роль и действовать сообща. |
| This organ should now reclaim its leadership role in focusing and shaping debate on issues of global interest. | Сейчас этому органу необходимо будет вновь взять на себя руководящую роль в деле привлечения внимания к проблемам, представляющим интерес для всего мира, и организации дискуссий по этим вопросам. |
| The special session confirmed the leadership role of the United Nations in addressing the epidemic. | Специальная сессия подтвердила руководящую роль Организации Объединенных Наций в борьбе с этой эпидемией. |
| The international community owes a debt of gratitude to him for the leadership he has provided. | Международное сообщество в долгу перед ним за ту руководящую роль, которую он играет. |
| Those States must be further prevented from assuming leadership roles in international organizations. | Необходимо лишить эти государства возможности играть руководящую роль в международных организациях. |
| The leadership role of the Economic Community of West African States in the subregion is highly commendable. | Мы высоко оцениваем руководящую роль Экономического сообщества западноафриканских государств в субрегионе. |
| It looks forward to his assuming the active leadership of BONUCA at an early date. | Совет выражает надежду на то, что он в самое ближайшее время начнет играть активную руководящую роль в ОООНПМЦАР. |
| In addition, women human rights defenders should be involved in coalitions and given leadership roles to raise their profile. | Кроме того, защитники прав человека женщин должны участвовать в коалициях и выполнять руководящую роль в целях повышения их имиджа. |
| Council members also welcomed the leadership role provided by the OAS and CARICOM. | Члены Совета также приветствовали руководящую роль ОАГ и Карибского сообщества. |
| Under these difficult circumstances, the world is looking to the United Nations for leadership. | В этих сложных обстоятельствах весь мир возлагает надежды на руководящую роль Организации Объединенных Наций. |
| We commend the United Kingdom, France and others that have taken initiative in this and shown leadership. | Мы выражаем признательность Соединенному Королевству, Франции и другим странам, которые взяли на себя инициативу и руководящую роль в этом деле. |
| We hope the United Nations will remain seized of the matter and exercise leadership. | Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций будет продолжать заниматься этим вопросом и осуществлять свою руководящую роль. |
| We sincerely welcome UNDP's leadership role and look forward to upgrading its presence to the Resident Representative level. | Мы искренне приветствуем руководящую роль ПРООН в этом вопросе и ожидаем изменения статуса этого присутствия до уровня представителя-резидента. |
| UNFPA leadership in actively supporting data collection activities, especially censuses in developing countries is recognized among United Nations agencies and other development partners. | Руководящую роль ЮНФПА в активной поддержке деятельности по сбору данных, особенно по итогам переписи населения в развивающихся странах, признают учреждения Организации Объединенных Наций и другие партнеры по развитию. |
| Council members also welcomed the holding of the third meeting on confidence-building measures and expressed their appreciation to Ukraine for its leadership. | Члены Совета приветствовали также проведение третьей встрече по мерам укрепления доверия и выразили Украине свою признательность за ее руководящую роль в этом деле. |
| In this last respect, we welcome the leadership that UNAMI is providing in the humanitarian field. | Что касается последнего, то мы с удовлетворением отмечаем ту руководящую роль, которую МООНСИ выполняет в гуманитарной области. |
| In particular, we wish to thank Special Representative Hasegawa for his leadership and commitment. | В частности, мы благодарим Специального представителя Хасэгаву за его руководящую роль и приверженность. |
| The United Nations was called upon to assume critical and much needed leadership in addressing these imbalances. | В связи с этим Организации Объединенных Наций было предложено взять на себя более существенную и столь необходимую руководящую роль в устранении этих дисбалансов. |
| Governments in both the developed and developing worlds have demonstrated leadership and commitment to work together to stop the epidemic. | Правительства как развитых, так и развивающихся стран продемонстрировали руководящую роль и приверженность совместным усилиям по прекращению эпидемии. |