Английский - русский
Перевод слова Leadership
Вариант перевода Руководящую роль

Примеры в контексте "Leadership - Руководящую роль"

Примеры: Leadership - Руководящую роль
This is important for ensuring ownership and leadership in the process of trade negotiations and forming effective coalitions with other developing countries to pursue common interests in the WTO and other trade negotiations. Это имеет важное значение для обеспечения того, чтобы эти страны взяли на себя ответственность и руководящую роль в рамках процесса торговых переговоров, а также для формирования эффективных коалиций с другими развивающимися странами в целях отстаивания общих интересов в ВТО и на других торговых переговорах.
Achieving women's economic empowerment requires a comprehensive and coherent approach that pulls together institutions, policy instruments and monitoring frameworks, including the influence and leadership of women and groups working for their rights. Для того, чтобы добиться расширения прав и возможностей женщин, необходим всеобъемлющий и согласованный подход, который позволит задействовать и различные институты, и политические инструменты, и системы контроля, включая влияние и руководящую роль женщин и группы, отстаивающие их права.
Mr. Swanepoel (Holy See): My delegation would like to thank the delegation of Oman for its leadership on this important issue and the Russian Federation for its generous offer to host a high-level meeting on road safety next year. Г-н Сванепул (Святой Престол) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы поблагодарить делегацию Омана за руководящую роль в рассмотрении этого важного вопроса и Российскую Федерацию - за ее великодушное предложение принять у себя в будущем году конференцию высокого уровня по вопросам дорожной безопасности.
African leaders have taken ownership and leadership of the continent's socio-economic renewal agenda and have transformed the content of the development agenda through NEPAD. Лидеры африканских стран взяли на себя ответственность за выполнение повестки дня по социально-экономическому возрождению континента, играют в этой связи руководящую роль и благодаря НЕПАД изменили содержание повестки дня в области развития.
In April 1915, his battalion was deployed to Gallipoli, where he was awarded the Military Cross (MC) for his leadership of a column during a night assault on 6-7 August 1915. В апреле 1915 года его батальон был развернут в Галлиполи, после этой операции он был награждён военным крестом за руководящую роль во время ночного нападения на 6-7 августа 1915 года.
The President, on behalf of the Conference, expressed his great appreciation of the work accomplished by the Committee of the Whole and paid tribute to the Chairman of that Committee for his untiring efforts and the leadership he had shown throughout the negotiating process. Председатель от имени Конференции выразил глубокую признательность Комитету полного состава за проделанную им работу, а также высоко оценил неустанные усилия и руководящую роль Председателя Комитета в течение всего процесса переговоров.
We also commend the Secretary-General of the Authority, Mr. Nandan, for the direction and leadership that he continues to give to the secretariat of the Authority as it approaches the challenging tasks before it. Мы также хотим поблагодарить Генерального секретаря Органа г-на Нандана за его направляющую и руководящую роль в деле решения секретариатом Органа поставленных перед ним сложных задач.
Furthermore, Wei had published a number of articles outside China through illegal channels, in which he attacked the Chinese Government, slandered the socialist system and the leadership of the Communist Party of China, as well as advocated the independence of Tibet. Кроме того, за пределами Китая по нелегальным каналам Вэй опубликовал ряд статей, в которых он критиковал китайское правительство, порочил социалистическую систему и руководящую роль коммунистической партии Китая и высказывался за независимость Тибета.
The Committee believes that the authority and leadership of the project's governance and management structures is necessary to deliver such a complex business transformation and is concerned that the dismantling of the project team prematurely presents risks that Umoja Extension 2 may not be implemented effectively. Комитет считает, что проведение столь комплексной реорганизации оперативной деятельности невозможно без опоры на авторитет и руководящую роль руководства и управленческих структур проекта, и обеспокоен тем, что преждевременное расформирование группы по проекту может быть чревато риском срыва эффективного осуществления второй очереди проекта «Умоджа».
Given the challenges facing Pakistan, mutual efforts by Afghanistan's neighbours are more essential than ever to the stability of the region. Canada would appreciate greater United Nations leadership on regional coordination issues, as such coordination is essential to the coherence of regional and international efforts. Канада приветствовала бы более активную руководящую роль Организации Объединенных Наций в решении вопросов региональной координации, поскольку координация имеет важнейшее значение для согласования региональных и международных усилий.
Further to its mandate and as requested by the Commission, UNMIS has also taken a leadership role with the Commission in ensuring the coherence of international donor assistance. Кроме того, Миссия Организации Объединенных Наций в Судане выполняет, вместе с Комиссией, руководящую роль в деле обеспечения согласованности усилий международных доноров в области оказания помощи.
The Government has now fully assumed its leadership role in the coordination of contingency planning and preparedness for the current hurricane season, through the Direction de la protection civile, with support from the United Nations humanitarian country team and MINUSTAH. Правительство теперь полностью взяло на себя руководящую роль в координации деятельности по планированию на случай чрезвычайных ситуаций и по обеспечению готовности к предстоящему сезону ураганов, поручив эти функции Управлению гражданской обороны, которое их выполняет при содействии гуманитарной страновой группы Организации Объединенных Наций и МООНСГ.
It will also need stronger leadership from heads of government and much closer collaboration among institutions, which are currently often competing for development cooperation resources. Необходимо также, чтобы главы правительств осуществляли более активную руководящую роль и чтобы учреждения, которые нередко конкурируют друг с другом за получение ресурсов в рамках нынешнего процесса сотрудничества в целях развития, гораздо теснее взаимодействовали друг с другом.
The Grail, an international movement of women in 18 countries on 5 continents, prepares women for community leadership through integrated learning environments appropriate for each woman, country and culture. «Грааль», международное движение женщин, действующее в18 странах на 5 континентах, готовит женщин к тому, чтобы они могли играть руководящую роль в обществе, путем создания комплексных условий для обучения с учетом интересов и потребностей каждой женщины и особенностей каждой страны и культуры.
During the initial phases of the Industry Leadership programme, individual women were targeted for leadership development opportunities through sponsorships to the Australian Rural Leadership Programme. В ходе первоначальных этапов программы «Руководящая роль в производственной сфере» отдельным женщинам была предоставлена возможность повышать свою руководящую роль в рамках австралийской программы подготовки к выполнению руководящих функций в сельских районах.
The international human rights community, especially the Human Rights Watch, Amnesty International and the Coalition to Stop the Use of Child Soldiers, were to be commended for their leadership efforts in that regard. Международное сообщество в области прав человека, и в особенности такие организации, как "Хьюман райтс уотч", "Международная амнистия" и "Коалиция за прекращение использования детей-солдат", достойны высокой похвалы за их руководящую роль в этом отношении.
Very recently, its Governing Board had ratified the memorandum of understanding signed by its Secretary General and the United Nations Emergency Relief Coordinator, cementing the Federation's leadership of the shelter aspect of natural disasters. Совсем недавно ее Совет управляющих ратифицировал меморандум о взаимопонимании, подписанный ее Генеральным секретарем и Координатором Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в случае стихийных бедствий, который закрепит руководящую роль Федерации в том аспекте стихийных бедствий, который связан с обеспечением пострадавшего населения укрытием.
The Nauru delegation cannot conclude without paying tribute to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his leadership and perseverance in this campaign, and especially for his efforts to create a global HIV/AIDS and health fund. Не можем не поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за его руководящую роль и настойчивость в ведении борьбы со СПИДом и особенно за его усилия по созданию глобального фонда для борьбы с ВИЧ/СПИДом и здравоохранения.
We also thank, through you, Mr. President, the Secretary-General and Deputy-Secretary-General for their leadership in the constructive work in the reform process which continues within the United Nations Secretariat. Г-н Председатель, мы также хотели бы в Вашем лице поблагодарить Генерального секретаря и первого заместителя Генерального секретаря за руководящую роль в конструктивной работе, осуществляемой в рамках процесса реформы, продолжающегося в Секретариате Организации Объединенных Наций.
That is the sole explanation for the figures which were quoted by the representative of the Russian Federation. I think we can be satisfied with today's work and grateful for your leadership of that and I hope we can now look forward and move forward. Мне кажется, что мы можем с удовлетворением отметить результаты нашей сегодняшней работы, и мы выражаем Вам, г-н Председатель, признательность за Вашу руководящую роль, а также надеемся, что сейчас можно смотреть в будущее с определенной уверенностью и двигаться вперед.
Thirdly, the General Assembly, to demonstrate that is in sync with the aspirations of the international community and able to take necessary measures, must show leadership by taking timely policy initiatives on issues of common concern and developing the required norms. В-третьих, для того чтобы демонстрировать свою способность учитывать надежды и чаяния международного сообщества и принимать необходимые меры, Генеральная Ассамблея должна играть руководящую роль, она должна своевременно выступать с директивными инициативами по вопросам, представляющим общий интерес, а также разрабатывать необходимые нормы и стандарты.
To conclude, the Ghana delegation will, therefore, also count on the leadership and commitment that the President has demonstrated so far, in particular the interest he has shown in the issue of Security Council reform, in reaching that goal. И наконец, я хотел бы заявить, что делегация Ганы также рассчитывает на руководящую роль и приверженность Председателя, которые он демонстрировал до сих пор, и, в частности, на сохранение интереса к вопросу о реформе Совета Безопасности, в ходе работы по достижению этой цели.
Zambia roundly applauds the leadership that the United Nations provides in tackling climate change, as was illustrated only two days ago by the hosting of the high-level Summit on Climate Change. Замбия искренне приветствует руководящую роль, которую Организация Объединенных Наций играет в решении проблем, связанных с изменением климата, о чем свидетельствует проведенный два дня назад Саммит по проблеме изменения климата.
A tendency by outsiders to work with and acknowledge the leadership of men in governance and the economy, however, can mean that women's capacities to engage in public decision-making and economic recovery may not receive adequate recognition or financing. Однако привычное стремление тех, кто оказывает внешнюю помощь, работать с мужчинами в сферах государственного управления и экономики, признавая при этом их руководящую роль, может означать, что способность женщин участвовать в принятии государственных решений и подъеме экономики может не получить должного признания или финансовой поддержки.
WFP assumed leadership of ETCs in all the new emergencies and in the Central African Republic and Guinea, and undertook ETC cluster-related field work in Peru, Nicaragua, Ethiopia, Afghanistan and Timor-Leste. ВПП взяла на себя руководящую роль в отношении тематических блоков, посвященных телекоммуникациям в чрезвычайных ситуациях, во всех новых чрезвычайных ситуациях и в Центральноафриканской Республике и Гвинее, а также осуществляла связанную с этим тематическим блоком работу в Перу, Никарагуа, Эфиопии, Афганистане и Тиморе-Лешти.