We also welcome the opportunity to reflect on an eventful year for the Human Rights Council, and we appreciate the leadership taken by the Council on a number of issues of concern to the international community. |
Мы также приветствуем возможность проанализировать насыщенный событиями год работы Совета по правам человека и выражаем признательность за руководящую роль, которую Совет играет в решении ряда проблем, вызывающих озабоченность у международного сообщества. |
In this respect, I call upon the leaders on each side to exercise their leadership, through deeds as well as words, in a manner which reduces tension and promotes a climate conducive to dialogue. |
В этой связи я призываю лидеров обеих сторон осуществлять свои руководящую роль, как на словах, так и на деле, таким образом, чтобы это приводило к снижению напряженности и содействовало формированию климата, благоприятствующего диалогу. |
He thanked CARICOM countries for their leadership in raising the world's awareness on climate change, the particular challenges of small island developing States and the issue of non-communicable diseases. |
Он поблагодарил страны КАРИКОМ за их руководящую роль в повышении осведомленности в мире об изменении климата, конкретных трудностях, которые испытывают малые островные развивающиеся государства, и проблеме неинфекционных заболеваний. |
Observations suggest that many women are actively participating in NGOs, in which a number of women play the leadership roles. |
Согласно наблюдениям, многие женщины активно участвуют в работе неправительственных организаций, и в некоторых из них женщины играют руководящую роль. |
In working towards these goals, UN-Women will provide support for training and professional education opportunities for women to continue to take on leadership roles and to work for change. |
Ориентируясь на достижение указанных целей, Структура будет оказывать содействие в обеспечении женщинам возможности обучения и получения профессионального образования, с тем чтобы они и далее играли руководящую роль и боролись за перемены. |
Provides leadership to the development of innovative and/or change management programmes. |
играть руководящую роль в разработке инновационных программ и/или программ управления преобразованиями; |
It took full advantage of its leadership role with the aim of enhancing coherence and mobilizing joint action, increasing system-wide gender mainstreaming, developing and applying accountability frameworks and improving gender balance and the status of women in the United Nations system. |
Она в полной мере использовала свою руководящую роль в деле повышения степени согласованности действий и мобилизации участия в совместных акциях, пропаганды важности более широкой общесистемной актуализации гендерной проблематики, разработки и внедрения систем отчетности и улучшения гендерного баланса и положения женщин в системе Организации Объединенных Наций. |
In accordance with paragraph 56 of General Assembly resolution 64/289, UNWomen is working at the country level as part of the resident coordinator system and has assumed a leadership role in coordinating work on gender equality. |
В соответствии с пунктом 56 резолюции 64/289 Генеральной Ассамблеи, структура «ООН-женщины» функционирует на страновом уровне как часть системы координаторов-резидентов и принимает на себя руководящую роль в координации деятельности в области гендерного равенства. |
A key priority for the humanitarian country team in 2012 is the streamlining of humanitarian coordination structures to enhance the Government's leadership role. |
В 2012 году основная приоритетная задача гуманитарной страновой группы заключается в реорганизации механизма координации гуманитарной помощи таким образом, чтобы повысить руководящую роль государства. |
The Secretary-General should strive to strengthen the Global Migration Group through his leadership and guidance, including the Group's role in relation to the human rights of migrants. |
Генеральному секретарю следует активнее брать на себя руководящую роль в процессе укрепления Группы по проблемам глобальной миграции, в том числе повышения ее роли по отношению к правам человека мигрантов. |
Those measures had long been expected by the Haitian electorate and I commend the country's authorities for displaying leadership and forging the necessary compromises to achieve such results. |
Этих мер давно ждали гаитянские избиратели, и я высоко оцениваю усилия властей страны, обеспечившие руководящую роль и компромиссы, необходимые для достижения таких результатов. |
Moreover, it must be underpinned by the agency and leadership of women and girls taking the decisions that are so critical for their lives, livelihoods and communities in the pursuit of sustainable development. |
Более того, оно должно опираться на организационные структуры и руководящую роль женщин и девочек при принятии решений, которые имеют принципиально важное значение для их жизнедеятельности, средств к существованию и общин, стремящихся к устойчивому развитию. |
He thanked the Head of the Entity for her presence and leadership, the secretariat of UN-Women and the Vice-Presidents of the Board for their support. |
Он выразил признательность руководителю Структуры за ее участие и руководящую роль и секретариату структуры «ООН-женщины» и заместителям Председателя Совета - за их поддержку. |
He underscored that, while the international community could certainly play an important supportive role, there was no substitute for Liberian ownership, political will and leadership. |
Он подчеркнул, что международное сообщество, безусловно, может играть важную вспомогательную роль, однако ничто не может заменить самостоятельность, политическую волю и руководящую роль самой Либерии. |
Finally, I would like to express my appreciation to my Special Representative, Albert Gerard Koenders, for his leadership and steadfast support to the Government and people of Mali. |
В заключение я хотел бы выразить признательность своему Специальному представителю Альберту Герарду Кундерсу за его руководящую роль и неизменную поддержку правительства и народа Мали. |
I commend the leadership of the African Union Commission in the development of a new AMISOM concept of operations, pursuant to Security Council resolution 2124 (2013), in consultation with the Federal Government of Somalia, the United Nations and the international community. |
Я с признательностью отмечаю руководящую роль Комиссии Африканского союза в разработке новой концепции операций АМИСОМ согласно резолюции 2124 (2013) Совета Безопасности во взаимодействии с федеральным правительством Сомали, Организацией Объединенных Наций и международным сообществом. |
I pay tribute to my former Special Representative, Mr. Moussa, for his leadership and efforts in the establishment of UNOCA and the implementation of its mandate. |
С признательностью отмечаю руководящую роль моего бывшего Специального представителя г-на Мусы и проделанную им работу по созданию Регионального отделения и выполнению его мандата. |
Ms. Mapunjo (United Republic of Tanzania) expressed her delegation's gratitude for the leadership of the Director-General and the activities of UNIDO in helping developing countries achieve industrialization. |
Г-жа Мапуньо (Объединенная Республика Танзания), говорит, что ее делегация признательна Генеральному директору за его руководящую роль и ЮНИДО за деятельность по оказанию развивающимся странам помощи в деле индустриализации. |
Australia had welcomed Africa's leadership on the Court since its inception, including the high rate of membership among African countries and their commendable example in referring matters to the Prosecutor. |
Австралия поддерживала руководящую роль Африки в Суде с момента его создания, в том числе высокую долю членства среди африканских стран и поданный ими достойный одобрения пример передачи дел Обвинителю. |
The High-Level Political Forum should provide leadership and ensure the cohesion and complementarity of the various Rio+20 follow-up processes while promoting the integration of the three dimensions of sustainable development. |
Политический форум высокого уровня по устойчивому развитию должен сыграть руководящую роль и обеспечить целостность и взаимодополняемость процессов в ходе деятельности по итогам Конференции Рио+20, а также способствовать включению в них трех компонентов устойчивого развития. |
Her delegation commended the leadership of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), which was implementing innovative programs designed to make education accessible to more children, especially girls. |
Делегация Соединенных Штатов Америки высоко ценит руководящую роль Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), которая реализует инновационные программы, призванные сделать образование доступным для большего числа детей, особенно девочек. |
WFP is fully committed to implementing the Transformative Agenda; it will draw on its extensive capacity and experience on the ground and its leadership of the logistics and emergency telecommunications clusters and its co-leadership of the food security cluster. |
ВПП всецело привержена делу претворения в жизнь программы преобразований; она будет использовать свои обширные возможности и опыт работы на местах и свою руководящую роль в кластерах материально-технического обеспечения и экстренных телекоммуникационных услуг, а также свое совместное руководство кластером продовольственной безопасности. |
Encourage and empower women's full and effective leadership at all levels in order to maximize their contribution to policy-making; |
поощрять и повышать полноценную и эффективную руководящую роль женщин на всех уровнях с целью увеличения их вклада в процесс выработки политики; |
Mr. President, I thank you for your leadership in this process and my delegation would like to register our utmost appreciation to ESCAP and UNFPA and to member States who voted in favour of the document. |
Г-н Президент, я хотел бы поблагодарить вас за вашу руководящую роль в этом процессе, а моя делегация хотела бы выразить нашу глубокую признательность ЭСКАТО и ЮНФПА, а также тем государствам-членам, которые проголосовали за этот документ. |
(a) Local government leadership and contribution to the process of achieving a strategy for the Goals; |
а) руководящую роль местных органов управления и их вклад в процесс формирования стратегии реализации целей; |