WHO leadership - with the full participation of Member States - will be necessary in the process of implementing the Political Declaration just adopted (resolution 66/2, annex). |
Необходимо, чтобы ВОЗ играла руководящую роль - при участии всех государств-членов - в процессе осуществления только что принятой Политической декларации (резолюция 66/2). |
The Australian Government is providing leadership for developing a national plan through the Council of Australian Governments, which is intended to have a radical, long-term effect on the incidence of violence against women and their children. |
Правительство Австралии через Совет австралийских правительств (САП) играет руководящую роль в разработке Национального плана, который призван оказать радикальное долгосрочное воздействие на уровень насилия в отношении женщин и их детей. |
In a variety of ways in its partner countries, including funding scholarships and training, the United States is preparing more women to benefit from and take leadership roles in development efforts at the local, regional and national levels. |
Используя различные подходы в странах-партнерах, включая финансирование стипендий и подготовки, Соединенные Штаты добиваются увеличения числа женщин, которые пользуются преимуществами процесса развития и играют руководящую роль на местном, региональном и национальном уровнях. |
He invited the Committee to reflect on how it could perform that leadership role in a rapidly changing world and how its activities could become better known worldwide to ensure they had a practical impact on the national protection of human rights. |
Он призывает членов Комитета задуматься над тем, как он может осуществлять эту руководящую роль в быстро меняющемся мире и каким образом его деятельность могла бы приобрести еще более широкую известность в мире для обеспечения того, чтобы она оказывала практическое воздействие на национальную защиту прав человека. |
In this instance, the Special Representative encourages leadership by one or more countries that have already ratified the Optional Protocol to provide guidance and other forms of assistance, both technical and financial, to those which are willing to ratify. |
В этой связи Специальный представитель призывает одно или несколько государств, которые уже ратифицировали Факультативный протокол, взять на себя руководящую роль и предоставить консультативную и другую, как техническую, так и финансовую помощь тем, кто желает ратифицировать данный протокол. |
The United Nations must therefore continue to provide the necessary leadership to foster renewed global partnership to enable the realization of all the MDGs by 2015. |
Поэтому Организации Объединенных Наций необходимо и далее обеспечивать необходимую руководящую роль для содействия формированию нового глобального партнерства, что позволит реализовать все ЦРДТ к 2015 году. |
I commend Secretary-General Ban Ki-moon for his leadership in launching the Global Strategy for Women's and Children's Health as part of the efforts to re-energize our existing commitments. |
Я выражаю признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за его руководящую роль в приведении в действие Глобальной стратегии охраны здоровья женщин и детей в качестве составляющей усилий по активизации процесса выполнения взятых нами обязательств. |
I would also like to express our deep appreciation to the Secretary-General for his leadership and commitment to putting Africa's agenda at the forefront of the work of the United Nations system. |
Я хотел бы также выразить глубокую признательность Генеральному секретарю за его руководящую роль и приверженность тому, чтобы вопросы, касающиеся Африки, занимали приоритетное место в работе системы Организации Объединенных Наций. |
I would also like to thank His Excellency the President of the General Assembly and his entire office, as well as the Uganda delegation, for their leadership. |
Я хотел бы поблагодарить Его Превосходительство Председателя Генеральной Ассамблеи и всех сотрудников его Канцелярии, а также делегацию Уганды за их руководящую роль. |
Unfortunately, with a long history of political machinations and in-fighting among ever changing groups of people holding power in Mogadishu, ordinary people have lost faith in their leadership. |
К сожалению, ввиду давней истории политических махинаций и междоусобной борьбы между постоянно меняющимися группировками тех, кто находится у власти в Могадишо, население утратило веру в их руководящую роль. |
The Secretary-General had shown leadership, sending the clear message that the Organization was facing unusual circumstances, calling for managers to reduce costs and thus seeking to reverse a 10-year trend of budget increases. |
Генеральный секретарь продемонстрировал свою руководящую роль, в явной форме дав понять, что Организация сталкивается с непредвиденными обстоятельствами, и призвав руководителей сократить расходы, с тем чтобы таким образом повернуть вспять наблюдающуюся в течение последних 10 лет тенденцию увеличения объемов бюджета. |
His delegation warmly welcomed the increased attention being given to rule of law activities by Member States and the leadership shown in that regard by the Secretariat. |
Его делегация с удовлетворением отмечает, что государства-члены уделяют повышенное внимание деятельности в области верховенства права, а также руководящую роль Секретариата в этом вопросе. |
I will quickly add that I fully support their guidance and leadership, and we are ready to move the process forward and keep the momentum going. |
Я хотел лишь быстро добавить, что полностью поддерживаю их руководящую роль и что мы готовы, не теряя темпов, продвинуть этот процесс вперед. |
Such reform should safeguard the leadership and ownership of recipient countries and ensure the consent and participation of the recipient governments without any conditions or fixed models. |
Такое реформирование должно предусматривать руководящую роль и ответственность стран-получателей и гарантировать согласие и участие правительств таких стран без каких бы то ни было условий или фиксированных моделей. |
At the 3rd and 4th meetings of the Working Group, on 10 April 2008, Member States discussed various elements contained in the written contributions and reaffirmed the leadership of the Chairperson, acting together with the task force. |
На 3м и 4м заседаниях Рабочей группы 10 апреля 2008 года государства-члены обсудили различные элементы, содержащиеся в представленных письменных материалах, и подтвердили руководящую роль Председателя, действующего совместно с целевой группой. |
Furthermore, a more coherent and effective United Nations System can provide leadership among other development actors and be a more valuable partner for governments in advocating and leveraging additional resources to meet their national priorities. |
Кроме того, более слаженная и эффективная система Организации Объединенных Наций может выполнять руководящую роль по отношению к другим участникам процесса развития и стать более ценным партнером для правительств в деле мобилизации дополнительных ресурсов на решение их приоритетных национальных задач. |
I will continue to provide the leadership necessary to harmonize the response and to make sure that assistance is efficiently and effectively utilized in order to halt and reverse the spread of HIV/AIDS in my country. |
Я буду и впредь выполнять необходимую руководящую роль по организации усилий по борьбе с этой пандемией и постараюсь обеспечить, чтобы оказываемая помощь эффективно использовалась в целях прекращения и обращения вспять тенденции к распространению ВИЧ/СПИДа в моей стране. |
We will continue to count on the leadership of everyone here and their countries to help us sustain the gains we have made and to confront and overcome the threat that HIV/AIDS poses to our aspirations for national development. |
Мы и впредь будем рассчитывать на руководящую роль каждого из вас и ваших стран в оказании нам помощи в том, чтобы мы могли закрепить достигнутые успехи и вести борьбу за преодоление угрозы, которую представляет собой ВИЧ/СПИД для наших чаяний на достижение национального развития. |
My delegation would like to thank the Secretary-General for his advocacy and leadership in mobilizing the international community in the fight against HIV/AIDS and for the important report he has submitted for our consideration. |
Моя делегация хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за его пропагандистскую деятельность и руководящую роль в деле мобилизации усилий международного сообщества на борьбу с ВИЧ/СПИДом и за представленный им нашему вниманию важный доклад. |
Japan highly appreciates the strong leadership role the Secretary-General has personally provided, together with the President of the Bretton Woods institutions, by quickly rallying the United Nations system through the establishment of the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis. |
Япония высоко ценит ту решительную руководящую роль, которую совместно с руководителем бреттон-вудских учреждений лично выполняет Генеральный секретарь, быстро объединив усилия системы Организации Объединенных Наций посредством формирования Целевой группы высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности. |
I also wish to thank the Secretary-General for his leadership in mobilizing the United Nations and other relevant organizations to respond to these challenges, resulting in the comprehensive framework for action. |
Я хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря за его руководящую роль в деле мобилизации ресурсов Организации Объединенных Наций и других соответствующих организаций на решение этих сложных задач, благодаря чему была разработана всеобъемлющая рамочная программа действий. |
He thanked the host Government and commended its leadership role in the implementation of the Montreal Protocol, praising it for establishing international benchmarks and striving ceaselessly to comply fully with its responsibilities under the Protocol. |
Он поблагодарил правительство принимающей страны и высоко оценил ее руководящую роль в осуществлении Монреальского протокола, воздав ей должное за установление международных контрольных целевых показателей и неустанные усилия, направленные на обеспечение выполнения всех своих обязательств по Протоколу. |
Mr. O'Flaherty said that he simply wanted a document that allowed the Committee to make a solid contribution to the reform discussion and to reaffirm it leadership position. |
Г-н О'Флахерти говорит, что он просто хочет иметь документ, который позволит Комитету внести весомый вклад в обсуждение вопроса о реформе и вновь подтвердить свою руководящую роль. |
We would like to commend the secretariat of UNAIDS and its co-sponsors for their leadership role regarding HIV/AIDS policy and coordination, as well as for the support provided to countries through the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. |
Мы хотели бы выразить признательность секретариату ЮНЭЙДС и его организаторам за их руководящую роль в отношении стратегии и координации усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, а также за поддержку, оказанную странам через посредство Объединенной программы Организации Объединенных Наций по СПИДу. |
We appreciate the Secretary-General's leadership role, in particular the continued attention he has accorded to the crisis through the mobilization of the resources and political action needed for an effective response by the international community. |
Мы высоко ценим руководящую роль Генерального секретаря, в частности постоянно уделяемое им кризису внимание, что находит отражение в мобилизации ресурсов и политических действий, необходимых для принятия международным сообществом эффективных ответных мер. |